Hur Ziener rationaliserade sin översättningsprocess
Om Ziener
ZIENER gör tekniskt innovativa sporthandskar och sportkläder för skidåkning och cykling. Detta familjeföretag, som grundades i Bayern av handskmakaren Franz Ziener 1946, drivs nu av den tredje generationen.
Förutom att vara en av Europas ledande tillverkare av vintersportshandskar har Ziener även en omfattande klädlinje.
Uppdraget
ZIENER letade efter en partner som kunde översätta deras texter från tyska till franska, italienska och engelska. Texterna handlade om allt från marknadsföringsmaterial, nyhetsbrev, produktspecifikationer och kataloger till deras webbplats.
Eftersom företaget mest hanterade översättningsprojekt manuellt sökte de inte bara efter en leverantör som kunde leverera kvalitetsöversättningar till konkurrenskraftiga priser, utan även en leverantör som kunde optimera deras tunga och långsamma översättningsprocesser och skapa en översikt och struktur över projekten.
Lösningen
AdHoc Translations skapade en särskild lösning för Ziener baserad på kundportalen SmartDesk, som används för att hantera översättningsprojekt. Alla steg i processen hanteras nu av SmartDesk – både på kund- och leverantörssidan.
Detta innebär att alla användare skickar och tar emot sina projekt genom systemet samt att alla kostnadsförslag, orderbekräftelser och fakturor samlas på en enda plats.
Zieners projektledare har nu en mycket bättre överblick över projekten eftersom de kan se status för alla projekt, inklusive alla projekt som är på gång eller avslutade, i samma system.
Dessutom har AdHoc Translations lagt till ett översättningsminne som sparar alla översatta segment och begrepp så att översättarna kan dra nytta av tidigare översättningar. På så sätt garanteras ett konsekvent språk och stil och så klart bättre texter. Samtidigt blir det billigare för kunden eftersom det tas fram rabatter utifrån matchningar och repetitioner.
Resultatet
Det är verkligen så att SmartDesk är en av anledningarna till varför Ziener är så nöjda med vårt samarbete:
”Vi valde AdHoc Translations delvis på grund av deras erfarenhet av att översätta liknande texttyper för andra kunder i sportklädes- och modeindustrin, men också för att de kunde erbjuda effektiva projekthanteringsverktyg. Det faktum att vårt samarbete har fungerat smidigt med korta svarstider, snabb leverans och nära dialog, är bara en extra bonus.”
Andrea Dohnal, Marketing på Ziener
Söker du efter ett bättre översättningsflöde?
Om du hanterar översättningar manuellt kan du spara både tid och pengar genom att rationalisera processen. Vill du höra mer?