Hur Ordrestyring.dk fick grepp om alla sina översättningar med ett billigt tilläggsprogram.
Om Ordrestyring.dk
Ordrestyring.dk är ett enkelt uppgiftshanteringssystem för handelsmän. Det gör deras dagliga arbete enklare genom att digitalisera och reducera deras administrativa arbetsbörda.
Det har varit full fart framåt sedan starten 2011. Idag har Ordrestyring.dk fler än 14 000 användare om dagen från nästan alla affärsgrenar, från elektriker, snickare, rörläggare och målare till smeder, landskapsarkitekter och storskaliga entreprenörer.
Företaget köptes av den svenska kapitalfonden Adelis Equity Partners 2018. De nya ägarna höjde de internationella ambitionerna för Ordrestyring.dk – vilket ökade deras behov av översättningar.
Uppdraget
Ordrestyring.dk behövde få sin webbplats översatt från danska till engelska – och det var svårare än det låter.
De hade regelbundet uppdaterat sin webbplats med nytt innehåll. Fast webbplatsen hade översatts tidigare innebar de regelbundna ändringarna att teamet inte längre hade någon överblick över vad som hade översatts och inte.
Dessutom var kvaliteten på översättningarna inte alltid särskilt goda så Ordrestyring.dk bestämde att hela webbplatsen skulle översättas på nytt.
Det innebar dock en ny utmaning: tidigare hade översättningarna gjorts manuellt genom att texten kopierades och klistrades in. Nu när webbplatsen hade växt avsevärt och bestod av flera undersidor skulle det innebära att jobbet blev alltför arbetskrävande.
Det var då AdHoc Translations kom in i bilden.
Lösningen
Charlotte från Ordrestyring.dk kontaktade oss, och tillsammans kom vi på en användarvänlig lösning, till ett överkomligt pris, som passade för deras behov.
Genom att installera tilläggsprogrammet WPML på deras WordPress-webbplats hjälpte vi Ordrestyring.dk att få ett praktiskt verktyg för hantering och översättning av det stora antalet undersidor. Naturligtvis tog vi hand om alla tekniska problem i processen.
Resultatet
Med WPML kan Charlotte nu enkelt exportera alla texter som ska översättas och med ett enda tryck publicera de översatta sidorna på webbplatsen.
Detta har gjort en annars oöverstiglig uppgift till en enkel och snabb process för vilken det inte behövs särskilt mycket tekniskt kunnande.
Enligt Charlotte är det nu en lätt match att hålla koll på översättningarna på webbplatsen, och hon är extremt nöjd med resultatet:
”Det har varit ett nöje att arbeta med AdHoc Translations. Redan från start har de varit tillmötesgående och snabba att leverera kvalitetsarbete. Jag kan verkligen rekommendera dem!”
Tack ska du ha Charlotte! Vi uppskattar vårt samarbete med dig och de fina orden.
Behöver du få ordning på dina översättningar?
Om du tycker att det är för mödosamt med översättningar kan det bero på att du inte har hittat rätt partner. (Det är kanske oss du letar efter!)