Hur Legind fick 25 reseguider översatta – med full DTP
Om Legind
Legind är ett skandinaviskt bokförlag som gör och ger ut reseguider, väg- och världskartor, kokböcker, hantverks- och hobbyböcker, sportböcker och barnböcker. Legind har även en egen kartografiavdelning och förser turistranchen och flera kommuner med kartor.
Uppdraget
Legind behövde få 25 reseguider översatta från engelska till svenska. Jobbet innebar inte bara översättning – vi skulle dessutom göra desktop publishing (DTP) för alla 25 reseguiderna.
Det var av den anledningen som Legind letade efter en partner som var villig att samarbeta i ett omfångsrikt projekt och som kunde spendera den tid och de resurser som behövdes för att få jobbet gjort samtidigt som de stod för projektledningen. Utöver detta hade Legind en snäv deadline, vilket betydde att det var av yttersta vikt att leverera i tid.
Lösningen
Jobbet visade sig snart vara mycket större och mer komplext än vad som var förväntat från början. En del av reseguiderna hade upp till 300 filer, och i jobbet ingick flera processer som vi fick ändra för att hitta det bästa sättet att hantera den stora mängden filer på.
I lösningen ingick ett permanent team av översättare, korrekturläsare och grafiska designers samt två interna projektledare som, tillsammans med Eva från Legind, såg till att projektet kunde fullföljas till allas belåtenhet.
Alla i teamet arbetade samtidigt med filerna och hade tillgång i realtid till samma översättningsminne och termbas via vårt eget översättningsverktyg. Det var så vi kunde hantera alla ändringar och all formatering snabbt och professionellt.
Resultatet
Vi kunde leverera 25 reseguider till tryckerierna till avtalat tid.
Trots att det på grund av jobbets storlek gick skakigt i början var Legind mycket nöjt med resultatet.
Eva från Legind förklarar:
”Jobbets blotta storlek och komplexitet innebar att vi vara tvungna att ha långa möten i starten så att alla inblandade var helt klara över sin roll – inklusive jag själv.
Det var inte så enkelt som vi trodde från början. Det här var så mycket mer än bara ett översättningsjobb – det var ett enormt gemensamt projekt. Något som vi fick samarbeta om! Från den stunden har det varit som en dröm att arbeta med er. Vi firade tillsammans när allt var klart. Jag är säker på att vi kommer att göra det igen!”
Det är bara att säga till Eva, vi är alltid beredda.
Söker du efter en stark partner som kan hantera både översättning och DTP?
Då vet du var vi finns. Om du redan har ett jobb med en nära förestående deadline är det bara att trycka på knappen.👇