Läs om hur ARKK Copenhagen lät översätta sin webbsida utan att göra avkall på sin unika stil
Om ARKK Copenhagen
ARKK Copenhagen är ett nordiskt sneakersvarumärke som inspireras av den minimalistiska skandinaviska arkitekturen och livsstilen.
Företaget bildades i Köpenhamn 2014 av de två vännerna Kasper Høj Rasmussen och Thomas Refdahl, som delade ett brinnande intresse för arkitektur, design och mode. Ingen av dem kunde hitta ett sneakersvarumärke som uttryckte kärnan i den skandinaviska streetwear-stilen, så då bestämde de sig för att skapa sitt eget.
Sedan dess har ARKK Copenhagen vuxit snabbt och tillverkar nu fyra kollektioner om året som marknadsförs i fler än 37 länder runt om i världen. De har också en konceptbutik i kvarteret Nørrebro i Köpenhamn.
Uppdraget
ARKK Copenhagen behövde få sin webbsida översatt från engelska till tyska. Det omfattade stora mängder material och en mycket kort tidsfrist.
Därför vände sig Nikolaj Brøndum, webbansvarig på ARKK Copenhagen, till oss.
Uppdraget var lite speciellt eftersom språket på webbsidan måste avspegla ARKK Copenhagens varumärke och specifika stil som ett livsstilsvarumärke som fokuserar på minimalistisk och unik design.
Lösningen
Efter att ha kontaktat flera olika byråer accepterade Nikolaj offerten från AdHoc Translations.
Beslutet berodde dels på den lösning vi föreslog, och dels på att vi är vana vid att arbeta med andra kunder i samma bransch (t.ex. Zalando).
Efter en grundlig genomgång där vi frågade om vilka krav och förväntningar ARKK Copenhagen hade beträffande stil, ton och terminologi bestämde vi oss för en tvåstegslösning:
Först en översättning av en engelsk-tysk översättare med många års erfarenhet och som specialiserar sig på kreativ översättning, och därefter en textgranskning av en utbildad copywriter.
Eftersom stilen och tonfallet var så viktiga för ARKK Copenhagen föreslog vi att inleda processen med en provöversättning, för att se till att vi hade hittat den rätta översättaren.
Resultatet
Nikolaj Brøndum blev mycket nöjd både med själva lösningen och med texterna. Så här säger han själv om vårt samarbete:
– AdHoc Translations var väldigt bra på att förutse våra behov redan från början, och jag fick känslan av att detta inte bara var “’ännu ett jobb i raden”. AdHoc Translations visade ett genuint intresse i att hitta den exakta “tonen” i våra engelska texter för att se till att den inte försvann i översättningen.
Vi är verkligen tacksamma för de vänliga orden, Nikolaj. Och kontakta oss gärna nästa gång du har något som behöver översättas.
Få översättningar som stärker ditt varumärke
Är du ute efter översättningar som är trogna ditt varumärke och din stil? Då har vi lösningen som ger ditt varumärke bästa tänkbara exponering.