5 sätt att spara på översättningsbudgeten

apr 4, 2019

Oavsett om översättningar har ingått i din budget tidigare eller inte kan du ha nytta av följande fem tips om hur du håller översättningskostnaderna nere. De hjälper dig att få ut mesta möjliga av dina översättningar och bidrar till att projektet håller sig inom budgetramarna.

 

1. PLANERA I FÖRVÄG

Ett välorganiserat översättningsprojekt håller inte bara kostnaderna nere. Du säkrar även god kvalitet och snabba leveranstider.
Skapa en fil med innehållet du behöver få översatt, och ange till vilket/vilka språk materialet ska översättas. Då får din översättningsbyrå bra förutsättningar för att ge dig en korrekt offert.

2. FÖRBERED DOKUMENTEN SOM SKA ÖVERSÄTTAS

När din fil är klar är nästa steg att förbereda de faktiska dokument som du behöver få översatta.
Försäkra dig om att texten i dokumenten är tydlig och koncis. Försök om möjligt att genomgående använda samma termer/fraser för samma koncept. Om dokumenten innehåller repetitioner lämpar de sig ofta bättre för att skapa ett översättningsminne.
Se till att du raderar allt som är redundant, onödigt eller irrelevant på målgruppsmarknaden, t.ex. metaforer, talesätt eller referenser till den lokala kulturen.

3. SKICKA ORIGINALDOKUMENTEN TILL ÖVERSÄTTNINGSBYRÅN

Det kan tillkomma kostnader för att göra textutdrag (om du inte skickar originalfilerna på källspråket). Kontrollera därför att du verkligen skickar allt som behöver översättas till översättningsbyrån.
Exempel på filtyper som är svåra för översättningsbyråer att arbeta med, och som kan leda till ökad tidsåtgång och ökade projektkostnader, är: PDF-filer, faxade och skannade dokument, JPEG- och PNG-filer.

4. RÄKNA MED TIDSÅTGÅNGEN FÖR HELA PROCESSEN NÄR DU BESTÄMMER DEADLINES

När du skickar in ett projekt till din översättningsbyrå ska du tänka på att det inte bara är själva översättningen som tar tid. Räkna även med arbetsmoment som kvalitetskontroll, korrekturläsning och publicering.
På AdHoc Translations är vi stolta över att kunna erbjuda snabba leveranstider tack vare våra effektiva processer, vår kvalificerade personal och vår gedigna tekniska utrustning.
När du bestämmer en deadline bör du tänka på att en översättare vanligtvis översätter cirka 2 000 ord per dag, och att en korrekturläsare kan korrekturläsa cirka 4 000 till 8 000 ord per dag, beroende på vilket ämne det gäller och hur komplex texten är.

5. UTNYTTJA ÖVERSÄTTNINGSMINNEN PÅ BÄSTA SÄTT

Ett översättningsminne (kallas ofta TM, vilket är en förkortning at ”translation memory”), är en databas som lagrar textsegment och segmentens översättningar så att man kan återanvända dem i framtida projekt. Några av de största fördelarna med TM är:

  • konsekvens – när du använder ett TM säkrar du att ditt företags unika fraser och terminologi blir konsekvent översatta i alla dokument
  • snabbhet – i ett TM lagras tidigare översatta texter, och därmed infogas repetitiva segment från databasen
  • kostnadsbesparingar – översättningsleverantörer ger betydande rabatter för textmaterial som har översatts tidigare. Lingvisten kommer dock att verifiera att materialet är korrekt.

Eftersom ett TM växer för varje nytt projekt kommer du att spara mer ju mer du översätter.

Är du i behov av högkvalitativa, kostnadseffektiva översättningar? Kontakta oss redan i dag.

skriven av

PERNILLE MALLING FREDERIKSEN
Head of Global Communications & Marketing

AdHoc Translations - Danmark

Close

AdHoc Translations A/S
Lautruphøj 5-7, 2. sal
2750 Ballerup

CVR 29245908

+45 33 91 09 19
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Sverige

Close

Adhoc Translations Sweden AB
Arenavägen 33
121 77 Johanneshov

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+46 (0)8 910 003
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Finland

Close

AdHoc Translations A/S
Mannerheimintie 113, 5th Floor
FI-00280 Helsinki

+358 (0)9 2514 3500
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Norge

Close

AdHoc Translations AS
Postboks 1964 Vika
N-0125 Oslo

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+47 21623084
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Indien

Close

Regus Business Centre (Mumbai) Pvt. Ltd
1534, 15th Floor, Thane (West)
400601, Maharashtra, India


info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Tyskland

Close

AdHoc Translations GmbH
Moosacher Str. 82a
80809 München

MWSt.-ID-Nr. DE 30 777 1429

+49 89 206 0936054
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Storbritannien

Close

AdHoc Translations UK
33 Cavendish Square
London, Greater London
UK-W1G 0PW

+44 (0) 207 182 4735
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United States of America

Close

AdHoc Translations
MA, Boston - 101 Arch Street
101 Arch Street
8th Floor
Boston
02110

info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Spain

Close

Carrer de Muntaner 233
Principal Primera
08021 Barcelona
Spain

Nº c/c: 2085- 8236- 2203 3029 7008

+34 935 019 047
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - France

Close

37-39, Avenue Ledru Rollin
CS11237
Cedex 12
75570 Paris
+33 (0)1 56 96 16 49
info@adhoc-translations.com

GALA Logo Translators without borders Elia Logo CO2Neutral Website CSR mærket SP cert2 GDPR Mærket