Se hvordan ARKK Copenhagen fikk oversatt nettstedet sitt uten at det gikk på bekostning av selskapets unike stil
Om ARKK Copenhagen
ARKK Copenhagen er et nordisk merke for sneakers inspirert av minimalistisk skandinavisk arkitektur og livsstil.
Selskapet ble etablert i København i 2014 av de to vennene Kasper Høj Rasmussen og Thomas Refdahl, som delte en sterk lidenskap for arkitektur, design og mote. Ingen av dem klarte å finne et sneakers-merke som uttrykte essensen av skandinaviske gateklesstil – så de bestemte seg for å lage sitt eget.
Siden da har ARKK Copenhagen vokst raskt og lager nå fire kolleksjoner hvert år som markedsføres i mer enn 37 land over hele verden. De har også en konseptbutikk på Nørrebro i København.
Oppgaven
ARKK Copenhagen hadde behov for å få oversatt nettstedet sitt fra engelsk til tysk. Det innebar en stor mengde innhold og en svært kort tidsfrist.
Det var grunnen til at Web Manager hos ARKK Copenhagen, Nikolaj Brøndum, tok kontakt med oss.
Jobben var litt spesiell siden språket på nettstedet måtte gjenspeile ARKK Copenhagens varemerke og distinkte stil som et livsstilsmerke med fokus på minimalistisk og unik design.
Løsningen
Etter å ha kontaktet flere byråer aksepterte Nikolaj tilbudet fra AdHoc Translations.
Dette skyldtes delvis løsningen vi foreslo, og delvis at vi er vant til å jobbe med andre kunder i samme bransje (f.eks. Zalando).
Etter en grundig gjennomgang der vi bad om ARKK Copenhagens krav og forventninger når det gjaldt stil, tone og terminologi, ble vi enige om en 2-trinns løsning:
Først en oversettelse fra engelsk til tysk av en oversetter med mange års erfaring som er spesialist på kreativ oversettelse, og deretter gjennomgang av teksten av en dyktig tekstforfatter.
Siden stil og tone åpenbart var viktig for ARKK Copenhagen, foreslo vi å starte med en testoversettelse for å være sikker på at vi hadde funnet den riktige oversetteren til jobben.
Resultatet
Nikolaj Brøndum var svært fornøyd med både løsningen og tekstene. Her er hans egne ord om samarbeidet vårt:
“Helt fra begynnelsen var AdHoc Translations svært proaktive, og jeg fikk følelsen av dette ikke bare var “enda en jobb” som skulle gjøres. AdHoc Translations viste genuin interesse for å finne den nøyaktige “tonen” i våre engelske tekster for å være sikker på at den ikke forsvant i oversettelsen.”
Vi er dypt takknemlige for de vennlige ordene dine, Nikolaj. Og ikke vent med å kontakte oss neste gang du trenger en oversettelse.
Få oversettelser som styrker merket ditt
Er du på jakt etter oversettelser som er trofaste mot merket ditt og stilen din? Da har vi løsningen som gir merket ditt den beste eksponeringen.