LIFE SCIENCE
SUNN KOMMUNIKASJON
Legemiddelindustrien er sterkt regulert, noe som krever en språkleverandør med kjennskap til bransjen. AdHoc Translations har nærmere 30 års erfaring med å hjelpe kunder i din bransje med å levere profesjonelle oversettelser av høyeste kvalitet.
VI KJENNER DIN BRANSJE
SPESIFIKKE KRAV
I legemiddel- og biotek-bransjen er det ikke rom for feil, og det kan få store konsekvenser hvis bare en liten detalj ikke er helt nøyaktig oversatt. Derfor bør du velge å samarbeide med et profesjonelt oversettelsesbyrå som du kan ha tillit til.
I nesten 30 år har AdHoc Translations hjulpet kunder i din bransje med å oversette alt fra pakningsvedlegg til patenter til mange forskjellige språk. Vi samarbeider både med legemiddelfirmaer, biotek-bedrifter, produsenter av medisinsk utstyr, helsesektoren samt forsknings- og teknologiselskaper. Vi sørger for å holde oss a jour innen gjeldende myndighetskrav og relevant lovgivning, så hvis du velger oss, kan du være sikker på å få tilbake en oversettelse som lever opp til absolutt alle krav og standarder i bransjen.
Kontakt oss hvis du vil høre mer om hvordan vi kan hjelpe deg.
DOKUMENTTYPER
Vi har lang erfaring med å oversette forskjellige typer dokumenter til din bransje til mange forskjellig språk, fra kliniske forsøksprotokoller til markedsføringsmateriell:
- Pakningsvedlegg
- Etiketter og emballasje
- Pasientinformasjon
- Pasientjournaler
- Produktsammendrag
- Prosessvalideringsdokumenter
- Valideringsprotokoller
- Medisinske protokoller
- Medisinske journaler
- Forsøksprotokoller
- Erklæringer fra spesialister innen medisin
- Veiledninger til medisinsk utstyr
- Diverse manualer, brukerveiledninger og bruksinstruksjoner
- Juridisk materiell
- Markedsføringsmateriell
SPRÅKSPESIALISTER MED BRANSJEKUNNSKAP
Du får et langt bedre resultat hvis du bruker en oversetter med bransjekunnskap, enten du vil ha oversatt en klinisk studie eller en instruksjonsvideo. Derfor bruker vi kun oversettere med spesialfelt innen medisinsk oversettelse, som kjenner den medisinske terminologien og bransjens spesielle krav, regler og veiledninger.
Vi har både interne oversettere og samarbeider dessuten med et stort nettverk av eksterne språkspesialister, hvorav flere har mer enn 25 års erfaring med å levere profesjonelle oversettelser til din bransje. Til hver oppgave håndplukker vi en profil som er spesialist i gjeldende fagområde, slik at du alltid kan føle deg trygg i våre hender.
BRANSJESPESIFIKK TERMINOLOGI
Det er din bransje, din virksomhet og dine ord, og det tar vi høyde for ved å utarbeide termlister og bruke oversettelsesminne for å sørge for korrekt og konsekvent terminologi i din skriftlige kommunikasjon. På den måten unngår du eventuelle misforståelser, du øker troverdigheten og gjør tekstene dine profesjonelle. Alt dette er med på å styrke varemerket ditt.
Vi bruker de nyeste skybaserte språkverktøyene, som gjør det effektivt og enkelt å håndtere terminologien. I takt med at vi oversetter mer og mer for deg, bygger vi også opp et oversettelsesminne og en termbase, noe som sikrer høy kvalitet, raskere levering og lavere priser.
Disse verktøyene kan også være nyttig for dere ved at dere kan få tilgang til relevante termlister, termbaser og oversettelsesminner.
TEKNOLOGI, FILER OG LAYOUT
Vi håndterer alle typer filer, fra Excel og HTML til InDesign m.m. Våre oversettelsesverktøy sørger for å konvertere filene problemfritt fra og til det opprinnelige oppsettet, slik at du får de oversatte filene tilbake i samme format.
Vi tilbyr også å utføre DTP på tekstene dine, så du kan være sikker på at layout og typografi er i orden på alle språk. Les mer om de forskjellige mulighetene for DTP og layout.
Hvis du ønsker å få oversatt f.eks. instruksjonsvideoer, tilbyr vi voice-over og underteksting, så multimediamaterialet ditt blir tilgjengelig for et bredere publikum.
Ved oversettelse av hjemmesiden din tilbyr vi direkte integrasjon med ditt CMS-system. Det automatiserer prosessen, og gjør den mye raskere og mer fleksibelt for deg. Les mer om løsningen her.
LØSNINGER TILPASSET DITT BEHOV
Tett kontakt og dialog med kundene er selve fundamentet for et godt samarbeid – slik kan vi fortløpende tilpasse løsningene til nettopp dine behov og ønsker. Derfor får du alltid en fast prosjektleder å forholde deg til hos AdHoc Translations, som står klar til å hjelpe og finne den rette løsningen for deg.
Din prosjektleder håndterer prosjektene dine fra start til slutt og sørger alltid for en rask og effektiv håndtering via vårt Translation Management System, som også gir deg tilgang til brukbare rapporter og en oversikt over status for prosjektene.
Utover å administrere oppgavene dine, finne den rette oversetteren, overholde tidsfrister m.m., utvikler prosjektlederen et godt kjennskap til deg og din bedrift, slik at dine krav til terminologi, generelt ordvalg, stil og tone treffer rett hver gang.
Din tilfredshet er vår motivasjon.