Slik fikk Ziener en strømlinjeformet oversettelsesprosess
Om Ziener
ZIENER lager teknisk innovative sportshansker og sportsklær til skisport og sykling. Selskapet ble stiftet i 1946 av hanskemakeren Franz Ziener i Bayern, og er i dag en familiebedrift som drives av tredje generasjon.
I tillegg til å være en av Europas ledende produsenter av vintersportshansker, tilbyr Ziener også et stort utvalg av klær.
Oppgaven
ZIENER så etter en partner for å oversette tekster fra tysk til fransk, italiensk og engelsk. Tekstene besto av alt fra markedsføringsmateriale, nyhetsbrev, produktspesifikasjoner og kataloger til nettsiden.
Fordi selskapet stort sett behandlet oversettelser manuelt, ønsket de ikke bare en leverandør som kunne levere kvalitetsoversettelser til konkurransedyktige priser, men en som kunne optimere selskapets tunge og trege oversettelsesprosess og skape mer oversikt og struktur i prosjektene.
Løsningen
AdHoc Translations tilpasset en egen løsning for Ziener basert på kundeportalen SmartDesk, som brukes til å håndtere oversettelsesprosjekter. Alle trinnene i prosessen håndteres nå i SmartDesk – både fra kundens og leverandørens side.
Det betyr at alle brukere sender og mottar prosjektene via det samme systemet, og at alle tilbud, ordrebekreftelser og fakturaer blir samlet på ett sted.
Zieners prosjektledere får nå en mye bedre oversikt over prosjektene, ettersom de kan se status for alle prosjekter i samme system, både pågående og fullførte.
I tillegg bruker AdHoc Translations et oversettelsesminne som lagrer alle oversatte segmenter og termer, slik at oversetteren kan dra nytte av tidligere oversettelser. Dette sikrer oversettelser som er konsistente i språk og stil, og dermed bedre tekster. Samtidig blir det billigere for kunden, fordi vi gir rabatt basert på treffprosent og gjentakelser.
Resultatet
SmartDesk er faktisk en av grunnene til at Ziener ønsker å samarbeide med AdHoc Translations:
«Vi valgte AdHoc Translations delvis på grunn av deres erfaring med å oversette lignende tekster for andre kunder i sportsklær- og motebransjen, men også fordi de kunne tilby effektive prosjektstyringsverktøy. At samarbeidet viste seg å fungere så godt med korte svartider, rask levering og en tett dialog, er bare en bonus.»
Andrea Dohnal, markedsføringsansvarlig i Ziener
Ønsker du en bedre oversettelsesflyt?
Hvis du håndterer oversettelser manuelt, kan du spare både tid og penger ved å strømlinjeforme prosessen. Vil du vite mer?