Oversettelse av markedsføringsmateriale
Nå målgruppen din ved å snakke deres språk!
Oversett markedsføringsinnhold for å engasjere og overbevise mottakerne dine uansett språk og lykkes globalt. AdHoc Translations leverer en profesjonell oversettelse av markedsføringstekstene dine og tilbyr skreddersydde løsninger, slik at du får en perfekt og overbevisende markedsføringstekst på alle språk.
Hva er oversettelse av markedsføringsinnhold?
Oversettelse av markedsføringsinnhold dekker oversettelser av forskjellige markedsføringsdokumenter, slik som nettsidetekster, blogginnlegg, nyhetsbrev, brosjyrer, kampanjer, annonser, sosiale media-innlegg osv. Felles for disse tekstene er at de stiller store krav til at språket og formuleringene kan selge budskapet.
Vi hjelper deg med å velge den riktige løsningen
Jo høyere merkevareverdi teksten din har, jo viktigere er det å ha et krystallklart budskap.
Derfor spør vi om hva teksten skal brukes til, og hvem mottakerne er, slik at vi kan veilede deg best mulig. Denne oversikten gir deg en idé om hvilken språkløsning du bør velge for markedsføringsteksten din:
Ren oversettelse
Hva er ren oversettelse?
En oversetter som har spesialisert seg på emnet, oversetter og leser korrektur.
Hvilke tekster egner det seg til?
Tekster med lav merkevareverdi (slik som innhold til intern bruk).
Dette får du:
En korrekt og velskrevet tekst som gjenspeiler kildeteksten.
+ ekstra korrektur
Hva er ekstra korrektur?
En annen oversetter som spesialiserer seg på emnet, leser ekstra korrektur.
Hvilke tekster egner det seg til?
Tekster med lav merkevareverdi, men som likevel må være korrekte (f.eks. SoMe-innhold og nyhetsbrev).
Dette får du:
En ytterligere kvalitetssjekk av oversettelsen for å eliminere alle ev. oversette feil eller uklarheter.
+ tekstforfatting
Hva er tekstforfatting?
En tekstforfatter skaper en kreativ oversettelse.
Hvilke tekster egner det seg til?
Tekster med høy merkevareverdi (f.eks. nettsidetekster, reklame, slagord).
Dette får du:
En kreativ og overbevisende tekst som avviker fra kildeteksten uten å miste innholdet.
+ DTP
Hva er tekstforfatting?
En grafiker sørger for at det oversatte dokumentet er satt opp på riktig måte.
Dette får du:
Et perfekt oppsatt dokument som er identisk med kildedokumentet og er klart til utskrift.
+ SEO-optimering
Hva er tekstforfatting?
En SEO-ekspert optimerer nøkkelordene i nettsidetekstene dine.
Dette får du:
En tekst som blir funnet av lokale søkemotorer.
+ testing
Hva er tekstforfatting?
Teksten testes på plattformen hvor den skal publiseres.
Dette får du:
Vi gir deg en grundig feilrapport med skjermbilder og forslag til justeringer.
En unik løsning som er skreddersydd for dine behov
Sammen finner vi en løsning som passer dine behov Vi veileder deg til den beste løsningen blant de forskjellige språktjenestene våre avhengig av teksttype, formål og mottaker
Fordeler
Et globalt nettverk av profesjonelle oversettere og tekstforfattere
Uansett hvilken type digital markedsføring eller skriftlig kommunikasjon du bruker i kampanjene dine, er det viktig at tekstene blir tilpasset og oversatt på riktig måte, slik at du når ut med det rette budskapet.
Vårt nettverk av profesjonelle oversettere og tekstforfattere forstår hva som skal til for å omdanne merkevare- og markedsføringsmaterialet ditt til fengende tekster som tar høyde for målgruppen, kulturforskjeller og språklige nyanser. Enten det dreier seg om nettsidetekster, blogginnlegg, nyhetsbrev, pressemeldinger, brosjyrer, presentasjoner, innhold på sosiale medier osv., gjelder det å lokalisere innholdet, noe våre erfarne oversettere og språkspesialister er svært dyktige til.
I tillegg til våre interne oversettere har vi et eksternt nettverk av over 2000 utdannede oversettere og språkspesialister som alle har:
- relevant språklig utdannelse fra høyere utdanning
- minst 5 års erfaring innen oversetting av markedsføringsmateriell
- minst to positive referanser
- bestått kvalitetstest og gjennomgått løpende evalueringer
- underskrevet en konfidensialitetsavtale
Hvis du ønsker en mer omfattende omskrivning av tekstene dine, kan det være nødvendig å bruke en lokal tekstforfatter, noe vi også kan hjelpe med. Tekstforfatteren vil vanligvis gå gjennom teksten etter oversettelsen, slik at du får en tekst som like gjerne kunne ha vært forfattet på målspråket. Se også beskrivelsen av de forskjellige løsningene ovenfor.
Språkverktøy
Vi bruker de nyeste skybaserte oversettelsesverktøyene på markedet, som støtter og optimerer oversettelsesprosessen og høyner kvaliteten på oversettelsene ved å gjenbruke tidligere oversatte segmenter og sikre ensartet terminologi og språkbruk. Les mer i dette blogginnlegget hvis du vil vite hva et oversettelsesverktøy (CAT-tool) er og hvorfor det er en god idé å bruke det til oversettelsene dine.
Redigere InDesign-filer på nett
Hvis du ikke vil investere i dyre InDesign-lisenser og samtidig gjøre korrekturprosessen av brosjyrene dine effektiv og enkel, bør du velge vår SmartEdit-løsning. Med denne løsningen kan du lese korrektur direkte i den endelige layouten via nettleseren din uten å installere Adobe InDesign. Layouten tilpasser seg automatisk når du gjør endringer, slik at du kan se hvordan den reviderte teksten ser ut. Hvis du redigerer dokumentet i SmartEdit, blir prosessen mye enklere og mer effektiv, noe som sparer deg for mye tid og energi.
Bestille oversettelse direkte fra CMS-systemet ditt
Vår API-løsning, SmartConnect, er for deg som ønsker å kunne bestille en oversettelse av nettsiden din direkte fra et CMS (Content Management System) uten klipping og liming eller å måtte håndtere en masse XML-filer frem og tilbake. På den måten slipper du å måtte holde styr på forskjellige versjoner og tekster på mange språk. Dette sikrer en raskere «time-to-market» av innholdet ditt. Denne løsningen gir særlig mening hvis nettsiden din er på flere språk, og hvis du gjør endringer eller legger til ny tekst regelmessig. Les mer om SmartConnect, eller les dette blogginnlegget, hvor Christian fra Universal Robots beskriver hvordan de løste behovet for en rask og smart oversettelse av nettsidetekstene sine..
Les hvorfor Bodylab har valgt å jobbe med oss
«Jeg ble veldig imponert over fleksibiliteten og den personlige servicen, og det ble avgjørende for at vi valgte AdHoc Translations …»
1. Det styrker merkevaren din.
2. Det skaper tillit.
3. Det gir deg en konkurransefordel.
4. Det optimerer konverteringsfrekvensen.
5. Det sikrer at budskapet ditt blir hørt.
6. Det gjør selskapet ditt synligere i lokale søkemotorer/nettlesere (SEO).
6 gode grunner til å oversette markedsføringsmaterialet ditt
Studier viser at kunder er langt mer tilbøyelige til å kjøpe et produkt eller en tjeneste når de kan lese informasjonen på sitt eget språk. Derfor er det en svært god idé å oversette nettstedet ditt hvis du ønsker å styrke merkevaren din og sikre at virksomheten din lykkes internasjonalt. Det samme gjelder for alle andre typer markedsføringsmateriell, slik som nyhetsbrev, innhold på sosiale medier, blogginnlegg, pressemeldinger, brosjyrer mv.
Kontakt oss i dag hvis du vil ha et uforpliktende tilbud på en oversettelse av virksomhetens kommunikasjon.
Slik kommer du i gang
Tett dialog med kundene skaper best resultater. Derfor starter vi aldri på en oppgave før vi har definert behovet ditt og funnet en optimal løsning.
Kontakt oss allerede i dag, slik at vi kan hjelpe deg med å nå ut til verden.