Traduction économique
Traduisez vos textes économiques et financiers afin qu’ils puissent être lus par toutes les parties prenantes
Traduisez vos textes économiques et financiers afin qu’ils puissent être lus par tous lorsque votre entreprise a des acteurs internationaux ou souhaite attirer des investisseurs internationaux.
Depuis plus de 30 ans, nous aidons de nombreux clients satisfaits à traduire leurs documents financiers et économiques dans de nombreuses langues. Nous ne comptons pas seulement parmi nos clients des sociétés du secteur bancaire et financier, mais également des cabinets d’avocats, des compagnies d’assurance et des entreprises qui ont besoin de faire traduire divers documents financiers tels que des rapports annuels, etc.
Qu’est-ce que la traduction économique ?
La traduction économique est la traduction de divers types de documents qui utilisent une terminologie financière et économique spécifique. Cela comprend la traduction d’états financiers, d’annonces en bourse, de rapports financiers, d’analyses de marché, de documents d’assurance, etc.
ENSEMBLE, NOUS TROUVONS LA BONNE SOLUTION POUR LA TRADUCTION DE VOS TEXTES FINANCIERS
Qui est le public cible de votre texte et comment il sera utilisé ne sont que quelques-unes des questions que nous vous posons lorsque vous collaborez avec nous. En collaboration avec vous, nous trouvons la solution idéale pour la traduction de vos textes financiers et économiques.
Traduction pure
Qu’est-ce que la traduction pure ?
Un traducteur spécialisé en économie traduit et corrige le texte fini.
Quels sont les textes qui se prêtent à la traduction pure ?
Textes économiques à utiliser au sein de votre organisation.
Ce que vous obtenez :
Une traduction de qualité qui reflète le texte source et emploie une terminologie correcte.
+ Relecture supplémentaire
Qu’est-ce que la traduction pure ?
Un autre traducteur économique assure une relecture supplémentaire du texte.
Quels sont les textes qui se prêtent à la traduction pure ?
Des textes économiques qui doivent être parfaits à 100 %.
Ce que vous obtenez :
Un contrôle de qualité supplémentaire de la traduction afin d’éliminer toute erreur oubliée.
+ PAO
Qu’est-ce que la traduction pure ?
Un graphiste assure la mise en page correcte du document.
Quels sont les textes qui se prêtent à la traduction pure ?
Textes avec graphiques, tableaux, photos, etc.
Ce que vous obtenez :
Un document dont la mise en page est identique à celle du document source.
+ Terminologie
Qu’est-ce que la traduction pure ?
Structuration et mise à jour de la terminologie et des termes économiques de votre entreprise.
Pourquoi choisir cette solution ?
Les employés et les traducteurs seront en mesure de fournir une meilleure qualité lorsque la terminologie sera gérée efficacement.
Ce que vous obtenez :
Une terminologie correcte et uniforme dans tous vos textes économiques.
+ Légalisation
Qu’est-ce que la traduction pure ?
Nous traduisons le document et y apposons notre cachet, puis nous obtenons l’approbation de la Chambre de commerce danoise et la légalisation du Ministère des Affaires étrangères du Danemark.
Pourquoi choisir cette solution ?
Lorsque votre document doit être juridiquement contraignant dans d’autres pays et utilisé par les autorités officielles.
Ce que vous obtenez :
Un document traduit avec les cachets requis.
Avantages
Traducteurs qualifiés spécialisés dans la traduction économique
La traduction de documents financiers requiert une connaissance approfondie du secteur financier, afin que le traducteur utilise la terminologie et la syntaxe correctes et qu’il se conforme aux exigences spécifiques à l’industrie. Lorsque vous envoyez vos textes financiers à traduire chez AdHoc Translations, nous garantissons que nos traducteurs travaillant tous dans leur langue maternelle ont :
- La formation linguistique pertinente.
- 5 ans d’expérience dans la traduction.
- Une spécialisation dans le domaine financier.
- Une expérience dans ce secteur spécifique.
- La connaissance des règles, règlements et normes (Normes internationales d’information financière « IFRS », etc.) de l’industrie, afin de savoir, entre autres, comment traduire un rapport annuel.
- Signé un engagement de confidentialité.
- Ont réussi un test de qualité et satisfait aux évaluations permanentes.
Chez AdHoc Translations, le client, c’est-à-dire vous, est pris en charge par une équipe de traducteurs rapides qui connaît votre entreprise, et notamment l’utilisation de la terminologie et du langage spécifique à votre entreprise. Et ce pour une meilleure communication et une qualité supérieure.
Normes de qualité élevées
Les textes financiers exigent une précision sans failles, il n’y a pas de place pour les erreurs ou les descriptions imprécises. Nous travaillons donc, chez AdHoc Translations, selon des normes de qualité strictes pour garantir une traduction de qualité supérieure.
Nos normes de qualité comprennent :
- Des critères stricts pour la sélection de nos traducteurs.
- Une évaluation avant toute chose et permanente de la qualité du travail des traducteurs dans leur spécialité.
- L’utilisation des mémoires de traduction pour assurer la reconnaissance et la réutilisation des traductions précédentes.*
- L’utilisation des bases terminologiques qui contiennent la terminologie propre à votre entreprise et votre secteur. Celles-ci sont sans cesse élargies et peuvent également être utilisées en interne au sein de votre entreprise.*
- Le contrôle automatique de la qualité de vos traductions, qui veille surtout à ce que tout nombre et valeurs soient identiques au texte source, et que les termes spécifiques sont traduits de la même façon.
- Le respect des normes internationales en matière de gestion de la qualité (ISO 9001) et des normes pour le traitement optimisé et efficace du processus de traduction (ISO 17100).
De plus, nous nous assurons que votre gestionnaire de projets permanent chez AdHoc Translations est en relation étroite avec les personnes concernées dans votre entreprise (par exemple, le service économique et celui de la communication), de sorte que toutes les directives soient respectées et que l’exigence spécifique à une telle terminologie soit conforme.
** Elles restent la propriété du client et ne peuvent être utilisées que sur des textes du client.
Totale confidentialité
Nous avons mis en place des mesures strictes et des procédures de sécurité informatique pour assurer la protection nécessaire des documents et des informations de nos clients. Celles-ci visent également notre système de gestion de projets (SmartDesk) et nos outils de traduction.
Contenant les données sensibles de vos documents, nous avons mis en place un flux de travail spécifique, afin de rester fidèle au nouveau règlement général sur la protection des données (RGPD).
Si vous avez des questions au sujet de notre conformité ainsi que des procédures informatiques et de sécurité, n’hésitez pas à nous contacter par téléphone ou par courrier compliance@adhoc-translations.com
Traduction de rapports annuels et d’autres textes financiers
Chez AdHoc Translations, nous avons 30 ans d’expérience dans la traduction de nombreux types de textes financiers et économiques. Ceux-ci comprennent : des rapports annuels (y compris les comptes annuels, les comptes de résultat, les bilans, les rapports de gestion), des rapports d’audit, des vérifications préalables, des annonces, des rapports financiers, documents d’assurance, des analyses de marché, des relations avec les investisseurs, etc .
De nombreuses sociétés cotées qui souhaitent présenter leur rapport annuel en deux langues ou plus. Entre autres pour tenir compte des propriétaires, des actionnaires et des investisseurs de l’entreprise, si la société exerce ses activités sur le marché international, mais également pour attirer de nouveaux investisseurs ou tendre la main à d’autres acteurs mondiaux. Par conséquent, la plupart des entreprises choisissent au minimum de faire traduire leur rapport annuel en anglais, puisqu’il s’agit de la langue principalement utilisée dans le monde financier.
Veuillez consulter le site Web de la Direction danoise du commerce et des sociétés (Erhvervsstyrelsen) pour savoir dans quelle langue le rapport annuel doit être rédigé lorsqu’il est soumis à cette direction : https://erhvervsstyrelsen.dk/kravene-til-den-indsendte-aarsrapport
Voici quelques-uns des principaux avantages de travailler avec nous :
- Nous fournissons la qualité à bon prix.
- Nous écoutons nos clients et avons un état d’esprit holistique et orienté vers les solutions.
- Nous sommes flexibles et innovants et nous nous adaptons aux exigences de nos clients et non l’inverse.
- Nous utilisons les derniers outils technologiques de langue pour assurer que les processus soient optimaux et augmenter la qualité.
- Nous offrons des solutions qui intègrent vos systèmes.
- Nous assurons la sécurité et la confidentialité de vos documents.
- Nous respectons les délais de livraison et offrons des livraisons express.
- Nous sommes dévoués et prenons nos responsabilités.
- Nous privilégions de bonnes et étroites relations avec la clientèle sur base de la confiance.
Pourquoi choisir AdHoc Translations ?
Lorsque vous choisissez de travailler avec AdHoc Translations, vous obtenez un partenaire qui possède l’expérience et l’expertise nécessaires, et qui se concentre toujours sur la personnalisation des solutions pour répondre à vos besoins. Vous disposez d’un interlocuteur dédié qui est toujours prêt à vous aider et à vous guider tout au long du processus et qui veille à ce que vos attentes et vos exigences soient satisfaites. Vous bénéficiez également d’une équipe dédiée de traducteurs spécialisés, ce qui vous permet de savoir que votre tâche est entre les meilleures mains.
Appelez-nous au (+45) 33 91 09 19 si vous voulez en savoir plus sur la façon dont nous trouvons la meilleure solution pour la traduction de vos textes financiers. Vous pouvez également demander un devis direct pour la traduction de votre texte.
Lire l’article du blog
Comment préparer un rapport annuel optimal dans toutes les langues
Comment démarrer
Une bonne communication avec nos clients est essentielle pour obtenir les meilleurs résultats. C’est pourquoi nous désignons un chef de projet dédié avant le début de chaque travail de traduction et nous posons des questions ciblées sur vos besoins afin de déterminer la solution optimale.
Contactez-nous dès aujourd’hui afin que nous puissions vous aider dans la traduction de qualité de vos textes économiques.