Comment Ordrestyring.dk a réussi à gérer toutes ses traductions grâce à un plugin peu coûteux.
À propos d’Ordrestyring.dk
Ordrestyring.dk est un système simple de gestion de tâches pour les artisans. Il facilite leur travail quotidien en numérisant et réduisant leur charge de travail administratif.
Il tourne à plein régime depuis son début en 2011. Aujourd’hui, Ordrestyring.dk compte plus de 14 000 utilisateurs quotidiens de presque tous les métiers, des électriciens, charpentiers, plombiers et peintres aux serruriers, paysagistes et gros entrepreneurs.
L’entreprise a été acquise par le fonds de capital suédois Adelis Equity Partners en 2018. Cette reprise a stimulé les ambitions internationales de Ordrestyring.dk, augmentant ses besoins en traduction.
Le projet
Ordrestyring.dk avait besoin de faire traduire son site Web du danois à l’anglais, et la tâche fut plus ardue qu’elle n’y paraissait.
L’entreprise met régulièrement à jour son site Web avec du nouveau contenu. Bien que le site ait déjà été traduit auparavant, les modifications régulières ont fait en sorte que l’équipe n’avait plus de vue d’ensemble sur ce qui avait déjà été traduit et ce qui ne l’était pas encore.
De plus, la qualité des traductions n’était pas toujours à la hauteur. Ordrestyring.dk a alors décidé de faire à nouveau traduire tout son site Web.
Cependant, un nouveau défi se présentait : les traductions précédentes avaient été effectuées manuellement en copiant-collant le texte. Le site Web s’était considérablement développé et était composé de nombreuses sous-pages, le projet aurait donc été trop laborieux.
C’est là qu’est intervenu AdHoc Translations.
La solution
Charlotte de Ordrestyring.dk nous a contacté. Ensemble, nous avons trouvé une solution conviviale et abordable qui correspondait à leurs besoins.
En installant le plugin WPML sur le site Web WordPress, nous avons aidé Ordrestyring.dk à obtenir un outil pratique pour gérer les nombreuses sous-pages et traductions. Nous nous sommes naturellement chargés de tous les problèmes techniques dans le processus.
Le résultat
Grâce à WPML, Charlotte peut désormais facilement exporter tous les textes ayant besoin d’être traduits. D’un simple clic, il est possible de publier les pages traduites sur le site Web.
Ceci a permet de transformer une tâche insurmontable en un processus simple et rapide qui requiert peu de compétences techniques.
Selon Charlotte, garder le suivi des traductions sur le site Web est un jeu d’enfant, et elle est extrêmement satisfaite du résultat :
« Ce fut un plaisir de travailler avec AdHoc Translations. Dès le départ, ils ont été arrangeants et rapides dans la livraison d’un travail de qualité. Je les recommande fortement ! »
Merci Charlotte, nous sommes ravis de notre collaboration avec vous et apprécions vos gentils propos.
Vous avez besoin d’organiser vos traductions ?
Si vous trouvez que la traduction est trop laborieuse, cela peut être dû au fait que vous n’avez pas le bon partenaire. (Peut-être est-ce nous que vous recherchez !)