De nombreuses industries ont besoin de la traduction de textes techniques
La traduction technique est courante dans de nombreuses industries. Cependant, en particulier dans les secteurs robotique et automobile, on envoie de grandes quantités de documentation technique à traduire par une agence de traduction. Dans de nombreux cas, la traduction de ces textes dans les langues des marchés sur lesquels l’entreprise opère est exigée par la loi.
La traduction de textes techniques est une discipline particulière qui exige une connaissance de l’industrie et de la terminologie spécifiques ainsi qu’une connaissance du style particulier de rédaction et de composition du texte. Un traducteur professionnel possède ces connaissances et s’assurera que la traduction de vos textes techniques est une interprétation exacte du texte source en utilisant la terminologie et la langue correctes. AdHoc Translation sélectionne l’équipe de traducteurs appropriée pour votre travail. Nous avons des exigences strictes en termes de formation et d’expérience des traducteurs et nous vérifions la qualité de leur travail pour maintenir un haut niveau de qualité et pour que vous puissiez vous sentir en de bonnes mains.
Les textes techniques couvrent un large éventail de documents tels que :
- Consignes de sécurité
- Descriptions de produits
- Manuels d’utilisateur
- Manuels de réparation
- Manuels d’instructions
- Manuels d’utilisation
- Description des systèmes
Lorsque vous envoyez vos textes techniques à traduire à une agence de traduction professionnelle, il serait sage de suivre les trois conseils suivants pour assurer un produit final optimal.
Conseil 1 : inclure des images ou d’autres documents de référence avec le projet
L’envoi d’images ou de documents de référence avec vos textes à traduire est d’une grande utilité pour le traducteur.
Certains mots peuvent avoir plusieurs significations et certaines formulations peuvent être ambiguës, il est donc important que le traducteur ait quelque chose contre lequel tenir le texte pour éviter toute ambiguïté ou erreur.
Cela peut avoir de graves conséquences si même un petit détail est mal traduit, par exemple dans une instruction de sécurité ou un manuel de réparation. Tout type de documentation de référence que vous incluez lorsque vous commandez votre traduction auprès d’une agence de traduction sera donc d’une grande utilité.
Conseil 2 : inclure des listes de termes pertinents ou en faire créer de nouvelles
Un traducteur professionnel connaît la terminologie spécifique utilisée dans un secteur particulier. De nombreuses entreprises ont pourtant leur propre jargon, terminologie et abréviations, auxquels le traducteur devrait avoir accès, car cela garantit que vous obteniez une traduction à la hauteur de vos attentes.
Si vous avez des listes de termes, veuillez les inclure lorsque vous envoyez un texte à traduire. Votre chef de projet chez AdHoc Translations s’assurera que le traducteur connaît exactement les exigences et les souhaits de votre entreprise en matière de terminologie et de style spécifiques.
Nous pouvons également vous aider à développer vos listes de termes ou à en créer de nouvelles en dialogue étroit avec vous, vous permettant ainsi d’approuver de nouveaux termes dans un flux de travail simple et rapide. Notre outil de traduction basé sur le cloud nous permet d’assurer une terminologie uniforme et cohérente dans vos textes, de sorte que les traductions répondent aux normes de qualité élevées de la documentation technique.
Conseil 3 : accent mis sur votre public cible
Lorsque vous rédigez un texte, vous devez toujours tenir compte du groupe cible. Ceci s’applique naturellement aussi aux textes techniques. Il est important de savoir si le lecteur est un spécialiste ou un ingénieur, qui connaît bien le domaine et la terminologie spécifique, ou si vous écrivez pour des profanes.
Un traducteur professionnel de textes techniques sait comment produire un texte destiné à un groupe cible spécifique. Un mode d’emploi ou une consigne de sécurité, par exemple, qui doit être compris par tous, doit être bien formulé et facilement compréhensible. C’est donc aussi une très bonne idée de donner la priorité à la relecture, ce à quoi votre agence de traduction peut également vous aider.
Nous sommes prêts à vous fournir des traductions de qualité
AdHoc Translations est une agence de traduction professionnelle avec près de 30 ans d’expérience. Nous considérons le service et la qualité comme des valeurs clés et nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour gagner la confiance de nos clients et vous faire sentir entre de bonnes mains. Apprenez-en davantage à notre propos ici.
Vous cherchez une traduction technique ou vous avez besoin d’un bon conseil ? N’hésitez pas à nous contacter dès maintenant. Nous vous invitons également à nous envoyer votre texte afin que nous puissions vous établir un devis sans engagement.