Bien sûr, appeler le référencement la langue des moteurs de recherche peut être un peu exagéré, mais ce n’est pas si loin de la vérité. Si vous voulez atteindre votre groupe cible avec le contenu de votre site Web, indépendamment des marchés ou des langues spécifiques, il est important de vous assurer qu’il est écrit dans une langue que les moteurs de recherche comprennent. Notre but avec ce billet de blog est de vous donner une compréhension de base sur la façon de rendre votre contenu adapté au référencement.

 

Qu’est-ce que le référencement ?

Vous pouvez penser au référencement, aussi appelé SEO, comme à un terme générique qui couvre une variété de mesures que vous pouvez mettre en œuvre pour attirer plus de visiteurs sur votre site Web. Ces mesures peuvent être divisées en deux catégories fondamentales : hors site et sur site. Le référencement hors site comprend des disciplines telles que la création de liens, les mentions et les médias sociaux, alors que le référencement sur site concerne le « référencement technique » ainsi que l’optimisation des mots-clés de votre contenu écrit.

Dans ce billet de blog, nous allons nous concentrer sur l’optimisation du contenu de votre site Web par mots-clés, ce qui signifie que nous ne toucherons pas à l’optimisation SEO hors site ou technique.

Ce à quoi il faut penser AVANT d’écrire un texte SEO pour votre site Web

Vous pourriez écrire du contenu SEO pour les pages de produits/services de votre site Web, la page d’accueil ou peut-être un billet de blog. Quelle que soit la partie de votre site Web à laquelle il est destiné, votre objectif est naturellement de vous assurer que votre groupe cible le trouve via les moteurs de recherche tels que Google ou Bing. Votre priorité absolue est donc de trouver les mots-clés les plus courants, également appelés « requêtes de recherche », que votre groupe cible entre dans les moteurs de recherche lorsqu’il recherche le service ou le produit que vous proposez.

Il existe plusieurs outils que vous pouvez utiliser à cette fin, comme Google Ads Keyword Planner. Cependant, pour effectuer une analyse détaillée des mots-clés avec Google Ads Keyword Planner, vous aurez besoin d’un compte Google Ads  avec une campagne en cours. Si ce n’est pas le cas, il existe heureusement d’autres outils que vous pouvez utiliser qui sont tout aussi efficaces, mais il est à noter qu’aucun d’entre eux n’est gratuit.

Si vous travaillez avec une agence de référencement, vous pouvez lui demander d’effectuer une analyse de mots-clés pour vous car elle a très certainement accès à un ou plusieurs de ces outils.

Une analyse par mots-clés consiste essentiellement à saisir vos propres mots-clés proposés dans un outil basé sur ce que vous pensez être les mots-clés que votre groupe cible pourrait utiliser lors de la recherche de votre service ou produit. Lorsque vous entrez un mot-clé, l’outil vous fournira des données sur le nombre de fois où ce mot-clé a été utilisé dans une requête de recherche chaque mois ainsi que d’autres mots-clés qui correspondent au vôtre. Il vaut la peine de garder à l’esprit que l’outil n’est qu’une machine, cependant, de sorte que certains des mots-clés qu’il suggère peuvent ne pas toujours être pertinents pour votre entreprise.

Les mots-clés qui sont le plus souvent entrés dans les moteurs de recherche et qui se rapportent à ce que vous offrez seront généralement les meilleurs sur lesquels vous pouvez vous concentrer. Cela dit, assurez-vous de ne pas choisir des mots-clés trop larges. Par exemple, si votre entreprise vend des ampoules LED pour l’extérieur, ce serait une mauvaise idée de vous concentrer sur le mot-clé « LED ». Non seulement une grande variété de produits entrent dans cette catégorie, mais elle n’est pas assez spécifique par rapport à ce que votre entreprise vend, ce qui signifie qu’elle ne s’adresse pas exclusivement aux personnes qui recherchent votre produit exact.

 

Ce à quoi il faut penser LORS de la rédaction d’un texte SEO pour votre site Web

Une fois que vous avez choisi votre mot-clé, la prochaine étape est de l’incorporer dans votre texte SEO !

Google se concentrait auparavant fortement sur la densité des mots-clés dans les textes SEO, c’est-à-dire le pourcentage de fois qu’un mot-clé apparaît dans un texte de site Web par rapport au nombre total de mots de ce texte. À l’époque, certains experts recommandaient de viser une densité de mots-clés allant jusqu’à 5 %. Imaginez à quel point il serait agaçant de lire un article comme ça ! Aujourd’hui, Google examine votre contenu écrit dans son ensemble, y compris les mots que vous utilisez en dehors du mot-clé. Google s’est éloigné de la densité des mots-clés pour s’orienter vers ce qu’on appelle l’indexation sémantique latente (LSI, Latent Semantic Indexing), qui, en plus du mot-clé, se concentre également sur les synonymes et les mots connexes.

Cela dit, une bonne règle générale est d’incorporer votre mot-clé choisi dans sa forme exacte dans environ 1,5 à 2,5 % du texte, mais pas plus. En fait, aujourd’hui, il est tout aussi important de s’assurer que votre mot-clé ne soit pas utilisé trop fréquemment dans un texte, car Google pourrait l’interpréter comme un bourrage de mots-clés (une méthode utilisée dans le passé où le but était d’utiliser le mot-clé autant de fois que possible dans un seul texte), ce qui peut entraîner un mauvais classement dans les pages des moteurs de recherche (SERP). Si votre mot-clé est trop souvent mentionné par rapport à la règle générale ci-dessus, vous devriez essayer de le remplacer par des synonymes et des requêtes de recherche associées dans des phrases où il ne serait pas logique de simplement le supprimer.

 

Ce à quoi il faut penser lors de la traduction de votre texte SEO fini dans d’autres langues

Une fois votre texte de référencement terminé et prêt à être traduit dans les langues de vos autres marchés, il ne suffit pas de simplement traduire les mots clés que vous avez identifiés dans votre langue locale directement dans d’autres langues. Après tout, chaque langue et chaque culture est unique. Il ne serait pas du tout inhabituel de découvrir que les gens d’autres pays utilisent un autre mot-clé pour rechercher votre produit ou service. Par exemple, s’il est courant de chercher « ampoule LED » dans les pays anglophones si vous recherchez des ampoules LED, il peut être plus courant en France, en Chine ou ailleurs dans le monde de chercher « ampoule à diode » (dans leur propre langue, bien sûr) pour trouver le même produit.

C’est pourquoi il est toujours judicieux d’effectuer une analyse de mots-clés pour chaque langue dans laquelle vous traduisez vos textes.

Si vous suivez les conseils ci-dessus lors de la rédaction de vos textes SEO, vous aurez de biens meilleures chances que votre groupe cible trouve ce que vous vendez via votre site Web, indépendamment des différences linguistiques.

AdHoc Translations - Denmark

Close

AdHoc Translations A/S
Lautruphøj 5-7, 2. sal
2750 Ballerup

CVR 29245908

+45 33 91 09 19
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Sweden

Close

Adhoc Translations Sweden AB
Arenavägen 33
121 77 Johanneshov

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+46 (0)8 910 003
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Finland

Close

AdHoc Translations A/S
Mannerheimintie 113, 5th Floor
FI-00280 Helsinki

+358 (0)9 2514 3500
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Norway

Close

AdHoc Translations AS
Postboks 1964 Vika
N-0125 Oslo

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+47 21623084
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - India

Close

Regus Business Centre (Mumbai) Pvt. Ltd
1534, 15th Floor, Thane (West)
400601, Maharashtra, India


info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Germany

Close

AdHoc Translations GmbH
Moosacher Str. 82a
80809 München

MWSt.-ID-Nr. DE 30 777 1429

+49 89 206 0936054
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United Kingdom

Close

AdHoc Translations UK
33 Cavendish Square
London, Greater London
UK-W1G 0PW

+44 (0) 207 182 4735
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United States of America

Close

AdHoc Translations
MA, Boston - 101 Arch Street
101 Arch Street
8th Floor
Boston
02110

info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Spain

Close

Carrer de Muntaner 233
Principal Primera
08021 Barcelona
Spain

Nº c/c: 2085- 8236- 2203 3029 7008

+34 935 019 047
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - France

Close

37-39, Avenue Ledru Rollin
CS11237
Cedex 12
75570 Paris
+33 (0)1 56 96 16 49
info@adhoc-translations.com

GALA Logo Translators without borders Elia Logo CO2Neutral Website CSR mærket SP cert2 GDPR Mærket