Quel est le prix d’une bonne traduction ?
Comme d’autres secteurs d’activité, le secteur de la traduction et de la localisation subit une forte pression sur les prix depuis quelques années. Parallèlement à l’augmentation des besoins en matière de traduction, de nouveaux acteurs ont cassé les prix du marché, le plus souvent au détriment de la qualité.
Pour déterminer le coût d’une bonne traduction, vous devez adopter un regard critique, et il peut être intéressant pour vous de poser des questions sur le devis qui vous est présenté. Mais si c’est la première fois que vous commandez une traduction, il n’est pas évident de savoir quoi demander.
Cet article est destiné à vous aider à adopter un regard critique sur les offres qui vous sont présentées, et à poser les bonnes questions afin d’obtenir le meilleur prix pour votre projet.
Définir vos priorités
Vous n’avez pas forcément les mêmes priorités qu’un autre client lambda, et ces priorités peuvent varier d’un projet à l’autre. Prenez donc bien le temps de préciser à l’agence de traduction vos priorités dans le cadre de votre collaboration ou du projet en question, afin que l’agence puisse vous proposer une solution et un prix correspondant à vos besoins.
Pour définir vos priorités, vous devez notamment tenir compte de l’utilisation prévue du texte et de son ou ses destinataires. S’il s’agit d’un texte pour votre site Internet, vous privilégierez probablement la qualité, tandis que le prix primera sans doute sur la qualité pour un texte destiné uniquement à être utilisé en interne.
Demandez-vous si le critère le plus important pour votre projet est le prix ou la qualité, car ces deux paramètres sont liés.
Les délais peuvent également influer sur le prix : dans certains, un supplément pour livraison urgente pourra être appliqué. Il vous faudra donc déterminer si une livraison rapide vous est indispensable, ou si vous pouvez attendre un peu pour bénéficier d’un meilleur prix.
Le temps que vous souhaitez consacrer à l’adaptation de la traduction est également à prendre en compte. Si vous disposez des compétences, du temps et des ressources nécessaires, vous pouvez faire des économies en vous chargeant vous-même de la relecture. En revanche, si vous prévoyez de recevoir un texte prêt à l’utilisation, il peut s’avérer particulièrement coûteux au final de choisir le prix le plus bas à l’achat : s’il n’a pas été possible de faire appel aux meilleurs traducteurs et d’inclure une relecture en raison du prix, vous devrez engager des frais supplémentaires.
Il s’agit donc de bien définir vos attentes et de savoir exactement ce qui est compris dans le prix.
Comment obtenir le meilleur prix pour une bonne traduction ?
Une bonne traduction est une traduction qui répond à vos besoins et à vos attentes. Il est donc toujours utile d’avoir une discussion avec l’agence au sujet de votre projet, afin de lui permettre de mieux cerner vos attentes et vos besoins.
Il y a toutefois des choses que vous pouvez faire, et des choses que l’agence peut faire, pour garantir la meilleure qualité au meilleur prix.
Ce que vous pouvez faire pour bénéficier du meilleur prix et de la meilleure qualité
- Commencez par définir vos besoins.
- Envoyez votre texte dans un format éditable (Word, Excel ou InDesign, par exemple) pour éviter des frais de PAO et de mise en page.
- Veillez toujours à envoyer un texte source sans ambiguïtés pour éviter d’éventuels erreurs d’interprétation lors de la traduction.
- Accompagnez vos textes de bases terminologiques/glossaires. La qualité n’en sera que meilleure, et cela vous fera gagner du temps lors de la phase d’adaptation.
- N’oubliez pas d’intégrer la traduction dans votre planification, cela permet d’éviter les goulots d’étranglement et les suppléments liés aux délais trop courts.
- Faites des retours et transmettez vos corrections de façon à ce que les traducteurs puissent se familiariser avec la terminologie et le style de votre entreprise. Cela vous évitera de devoir apporter les mêmes corrections à l’avenir.
Ce que devrait faire l’agence de traduction pour vous faire bénéficier du meilleur prix et de la meilleure qualité
- Vous interroger sur vos besoins et vos attentes en tant que client.
- Faire appel à des traducteurs compétents, ayant de l’expérience dans la traduction du type de texte en question.
- Employer des outils et logiciels d’aide à la traduction qui permettent d’homogénéiser la langue et de faire des économies sur les répétitions et les segments déjà traduits.
- Indiquer clairement si une relecture est comprise dans le prix ou non.
Quelle offre choisir ?
En tant que client, le plus important pour vous est de bien connaître vos besoins, de savoir exactement ce qu’inclut l’offre de prix, et de trouver un partenaire en qui vous avez confiance. Suivez votre instinct et choisissez le partenaire qui, à vos yeux, propose le meilleur service, et qui semble prêt à fournir à ses clients ce petit plus qui ne s’achète pas.
En bref, chercher à faire des économies peut coûter cher. Pesez bien le pour et le contre en évaluant les paramètres pouvant être sources d’économie, en déterminant ce que vous pouvez faire vous-même pour réduire le coût, et en formulant vos exigences vis-à-vis de l’agence de traduction. Vous serez ainsi mieux préparé la prochaine fois que vous recherchez le meilleur prix pour une traduction de qualité.
Lisez également cet article qui donne de bons conseils sur les informations à fournir à l’agence de traduction lorsque vous commandez une traduction. Vous pouvez également télécharger un tableau qui aidera votre entreprise à commander une traduction.
https://www.adhoc-translations.com/blog/how-to-best-brief-the-translation-agency-project-manager/