Traduction automatique

Tirez parti d’une combinaison de traductions humaines et automatiques

Nous parlons de traduction automatique lorsqu’un texte est traduit d’une langue dans une autre par une machine et non par une personne. La traduction automatique est spécialement utile lorsque la rapidité est plus importante que la qualité.

AdHoc Translations propose différentes solutions combinant le travail humain et mécanique afin que vous obteniez la qualité que vous exigez.

La solution la mieux adaptée pour vous dépend du type de texte, de la combinaison linguistique, de la finalité, du destinataire ainsi que de la qualité et du délai de livraison requis.

Est-ce une bonne idée de faire appel à la traduction automatique ?

Le volume du contenu à traduire est en constante augmentation. C’est pourquoi il est sensé d’intégrer la traduction automatique à votre stratégie et d’établir quand une traduction automatique peut ajouter de la valeur à votre activité.

La traduction automatique peut être utilisée lorsque vous avez à traduire de gros volumes de texte en peu de temps, des textes pour lesquels vous ne dépenseriez pas d’argent en temps normal ou bien pour obtenir une idée rapide du texte.

Avantages liés à l’usage de la traduction automatique :

Livraison plus rapide de gros
volumes de texte

Tarif réduit

Compréhension plus rapide du contenu d’un texte

Nous vous aidons à choisir la bonne solution pour vous

Vos exigences en termes de qualité et de délai de livraison peuvent vous guider à choisir la solution qu’il vous faut. Plus vos exigences sont élevées en termes de qualité et de créativité, plus il est sensé d’impliquer une personne dans la solution.

Vous pouvez voir la solution la mieux adaptée à vos besoins ci-dessous.

TRADUCTION PUREMENT AUTOMATIQUE

Qu’est-ce que c’est ?
Traduction purement automatique de votre texte avec notre technologie MT

 

Solution adaptée :
Aux textes où le délai de livraison est le prix sont les paramètres les plus importants et aux textes qui servent juste à donner au destinataire une idée du contenu (p. ex. communications internes, procès-verbaux, messages instantanés et critiques)

+ ÉDITION
(POST EDIT)

Qu’est-ce que c’est ?
Un traducteur édite et relit le texte traduit par une machine pour assurer que celui-ci est compréhensible


Solution adaptée :
Aux textes où le délai de livraison et le tarif sont les paramètres les plus importants. Aux textes qui doivent être corrects mais qui peuvent laisser apparaître qu’ils ont été traduits par une machine (p. ex. FAQ, support client sur les réseaux sociaux, certains types de documents techniques)

+ EXTRA
RELECTURE

Qu’est-ce que c’est ?
Un relecteur améliore le texte édité afin d’estomper le résultat de la traduction automatique

Solution adaptée :
Aux textes où le délai de livraison et le tarif sont des paramètres importants, la traduction ne doit pas être particulièrement créative (p. ex. guides d’utilisation, articles de blog, manuels) mais doit respecter un certain niveau de qualité.

PUREMENT HUMAINE
TRADUCTION

Qu’est-ce que c’est ?
Votre texte est traduit par un traducteur professionnel spécialisé dans un sujet et dans un secteur particuliers


Solution adaptée :
Des contenus qui demandent un haut degré de précision et de créativité et lorsqu’il faut éviter les incompréhensions ou les mauvaises interprétations (p. ex. textes juridiques, campagnes et documents RP)

TRADUCTION PUREMENT AUTOMATIQUE

Qu’est-ce que c’est ?
Traduction purement automatique de votre texte avec notre technologie MT

Solution adaptée :
Aux textes où le délai de livraison est le prix sont les paramètres les plus importants et aux textes qui servent juste à donner au destinataire une idée du contenu (p. ex. communications internes, procès-verbaux, messages instantanés et critiques)

+ ÉDITION (POST EDIT)

Qu’est-ce que c’est ?
Un traducteur édite et relit le texte traduit par une machine pour assurer que celui-ci est compréhensible

Solution adaptée :
Aux textes où le délai de livraison et le tarif sont les paramètres les plus importants. Aux textes qui doivent être corrects mais qui peuvent laisser apparaître qu’ils ont été traduits par une machine (p. ex. FAQ, support client sur les réseaux sociaux, certains types de documents techniques)

+ EXTRA RELECTURE

Qu’est-ce que c’est ?
Un relecteur améliore le texte édité afin d’estomper le résultat de la traduction automatique

Solution adaptée :
Aux textes où le délai de livraison et le tarif sont des paramètres importants, la traduction ne doit pas être particulièrement créative (p. ex. guides d’utilisation, articles de blog, manuels) mais doit respecter un certain niveau de qualité.

PUREMENT HUMAINE 
TRADUCTION

Qu’est-ce que c’est ?
Votre texte est traduit par un traducteur professionnel spécialisé dans un sujet et dans un secteur particuliers

Solution adaptée :
Des contenus qui demandent un haut degré de précision et de créativité et lorsqu’il faut éviter les incompréhensions ou les mauvaises interprétations (p. ex. textes juridiques, campagnes et documents RP)

Ce qu’il faut savoir sur la traduction automatique

Est-ce que la traduction automatique neuronale signifie une meilleure qualité ?

Au cours de ces dernières années, la traduction automatique a connu des développements très importants, tels que la transition de la traduction automatique statistique à la traduction automatique neuronale. Neural machine translation, which is more similar to the human approach, has made a big difference in the industry. La traduction automatique neuronale qui ressemble plus à l’approche humaine a fait une grande différence dans l’industrie. De plus, la qualité est nettement meilleure pour les combinaisons linguistiques les plus communes.

La machine automatique neuronale s’étend sur un nombre croissant de combinaisons linguistiques et, chez AdHoc Translationsnous suivons de très près les évolutions.

N’hésitez pas à nous contacter si vous souhaitez en savoir plus ou recevoir un devis sur la traduction automatique.

Quelle machine sera utilisée pour votre texte ?

Nos solutions de traduction automatique basées sur le cloud se conforment à des normes de qualité, de sécurité et de confidentialité élevées. Cependant, nous pouvons aussi offrir des solutions locales, sécurisées par des pare-feux, selon les exigences de votre entreprise.

Pour trouver la machine la mieux adaptée à votre texte et pour assurer la qualité optimale du texte traduit automatiquement, nous utilisons un système de traduction automatique basé sur l’intelligence artificielle qui compare automatiquement la qualité d’un certain nombre de machines.

Est-ce que la machine peut être programmée à utiliser la terminologie de votre entreprise ?

Nos experts peuvent programmer la machine de sorte que celle-ci apprenne les textes et la terminologie de votre entreprise. Cela améliorera en continu la capacité de la machine à traduire vos textes.

Est-ce que vos employés peuvent accéder à la machine ?

Les plus grandes entreprises qui donnent priorité à un niveau de sécurité et de confidentialité élevé pourraient s’intéresser à notre solution de traduction automatique interne. Si vous avez des employés étrangers, une solution de traduction automatique peut vous aider à promouvoir les communications internes, permettant à vos employés de comprendre des textes qu’ils ne pourraient pas comprendre autrement.

Contactez-nous si vous souhaitez en savoir plus sur notre solution de traduction automatique interne.

Garantissez-vous une stricte confidentialité ?

Un outil de traduction gratuit en ligne se souvient de chaque mot introduit. Les textes sont dans un environnement ouvert, ce qui signifie qu’ils ne sont pas sécurisés et qu’ils risquent de tomber entre de mauvaises mains.

Chez AdHoc Translations, nous utilisons des fournisseurs informatiques sûrs et certifiés RGPD. C’est pourquoi, quand vous optez pour nous, nous garantissons que tous vos textes sont traités de manière strictement confidentielle.

CONTACTEZ-NOUS POUR UN DEVIS GRATUIT, NON CONTRAIGNANT

Notre dernier sondage a montré un taux de satisfaction client de 98%. Voulez-vous faire partie de nos clients satisfaits ?

Cliquez pour remplir notre formulaire. Une fois votre formulaire reçu, nous vous ferons parvenir un devis par téléphone ou par mail sous 8 heures.

AdHoc Translations - Denmark

Close

AdHoc Translations A/S
Lautruphøj 5-7, 2. sal
2750 Ballerup

CVR 29245908

+45 33 91 09 19
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Sweden

Close

Adhoc Translations Sweden AB
Arenavägen 33
121 77 Johanneshov

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+46 (0)8 910 003
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Finland

Close

AdHoc Translations A/S
Mannerheimintie 113, 5th Floor
FI-00280 Helsinki

+358 (0)9 2514 3500
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Norway

Close

AdHoc Translations AS
Postboks 1964 Vika
N-0125 Oslo

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+47 21623084
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - India

Close

Regus Business Centre (Mumbai) Pvt. Ltd
1534, 15th Floor, Thane (West)
400601, Maharashtra, India


info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Germany

Close

AdHoc Translations GmbH
Moosacher Str. 82a
80809 München

MWSt.-ID-Nr. DE 30 777 1429

+49 89 206 0936054
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United Kingdom

Close

AdHoc Translations UK
33 Cavendish Square
London, Greater London
UK-W1G 0PW

+44 (0) 207 182 4735
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United States of America

Close

AdHoc Translations
MA, Boston - 101 Arch Street
101 Arch Street
8th Floor
Boston
02110

info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Spain

Close

Carrer de Muntaner 233
Principal Primera
08021 Barcelona
Spain

Nº c/c: 2085- 8236- 2203 3029 7008

+34 935 019 047
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - France

Close

37-39, Avenue Ledru Rollin
CS11237
Cedex 12
75570 Paris
+33 (0)1 56 96 16 49
info@adhoc-translations.com

GALA Logo Translators without borders Elia Logo CO2Neutral Website CSR mærket SP cert2 GDPR Mærket