Traduction de référencement SEO

Créez de la visibilité sur vos marchés locaux

Si l’objectif de la traduction de votre site Web vers d’autres langues est de créer des opportunités, d’attirer de nouveaux clients et de générer de plus grands revenus pour votre entreprise, vous devriez intégrer le référencement SEO dans votre processus de traduction. Nos traducteurs SEO et experts en SEO sont prêts à vous aider à gagner en visibilité sur vos marchés locaux.

Qu’est-ce que la traduction de référencement SEO ?

La traduction de vos textes SEO implique la traduction des textes de votre site web pour optimiser la visibilité dans les résultats des moteurs de recherche locaux. Cela inclut l’utilisation de mots clés spécifiques qui sont utilisés et positionnés stratégiquement dans les textes.

ENSEMBLE, NOUS TROUVONS LA MEILLEURE SOLUTION POUR LA TRADUCTION DE RÉFÉRENCEMENT SEO

AdHoc Translations planifie l’ensemble du processus relatif à votre texte et vous propose de gagner du temps et de l’argent grâce à l’optimisation des mots clés de vos textes traduits dès le départ. La solution qui répondra à vos besoins dépendra du fait que votre site web soit déjà traduit, que vous ayez préparé des listes de mots clés, etc. Vous trouverez ci-dessous les services que vous pouvez choisir pour répondre à vos besoins spécifiques.

Traduction des mots clés

Qu’est-ce que la traduction de mots clés ?
Nos spécialistes linguistiques qualifiés traduisent vos mots clés vers les langues cibles.

Ce que vous obtenez :
Une traduction directe des mots clés que vous pouvez utiliser pour effectuer une analyse des mots clés et intégrer dans vos textes.

Analyse des mots clés

Qu’est-ce que la traduction de mots clés ?
Nos collaborateurs effectuent une vérification des mots clés dans les listes traduites et procèdent à une adaptation.

Ce que vous obtenez :
Une liste de mots clés qui sont pertinents pour le marché local afin que vous utilisiez les mots que les gens utilisent réellement dans leurs recherches.

Implémentation de
mots clés

Qu’est-ce que la traduction de mots clés ?
Les spécialistes en langues utilisent les bons mots clés lors de la traduction de vos textes web ou de vos annonces Google Ads, et les intègrent dans vos textes traduits existants.

(REMARQUE : n’oubliez pas de traduire vos balises de titre SEO et vos méta descriptions).

Ce que vous obtenez :
Un texte web traduit ou une annonce Google Ads utilisant les bons mots clés.

Vérification de la localisation et
de l’utilisation des mots clés

Qu’est-ce que la traduction de mots clés ?
Un expert en référencement vérifiera si les mots clés sont placés correctement, utilisés suffisamment et utilisés aux bons endroits (sur la page ou dans le document lui-même).

Ce que vous obtenez :
un texte optimisé par mot-clé, quelle que soit la langue.

AVANTAGES

Qu’est-ce que l’optimisation pour les moteurs de recherche (référencement SEO) et qu’est-ce qu’une traduction SEO ?

En quelques mots, le SEO signifie « optimisation pour les moteurs de recherche » (Search Engine Optimization). Il permet à votre site Web d’apparaître dans les moteurs de recherche. Pour en savoir plus sur le référencement, lisez notre article blogpost consacré à ce sujet. https://www.adhoc-translations.com/seo-how-to-speak-the-language-of-search-engines-across-national-boundaries/

Une infinité de facteurs ont de l’importance pour la visibilité de votre site Web. Mais lorsqu’il est question de référencement SEO et de traduction, il importe de bien prendre en compte le contenu de la page et se demander si les mots clés qui ont été choisis font bien partie des textes et des titres et si des descriptions meta ainsi que des titres SEO (title tags) ont été ajoutés.

Traduction SEO n’est pas uniquement synonyme pour nous de traduction de votre site Web et d’adaptation aux conditions linguistiques et culturelles (localisation). Nous intervenons aussi pour :

  • Définir les mots clés dans la langue cible.
  • Permettre la recherche par mots clés dans un contexte approprié.
  • Traduire et préparer des descriptions meta et des titres SEO (title tags), afin qu’ils soient conformes aux exigences en termes de nombre de caractères.

Tout cela vous permet d’obtenir un texte ayant des mots clés adaptés aux moteurs de recherche, et même si cela vous fait bien progresser, il vous faut cependant aussi prendre en compte d’autres facteurs pour parvenir à obtenir une page entièrement optimisée.

Quel que soient vos besoins, nous sommes prêts à trouver la solution la plus adaptée à vos besoins, afin que votre site Web rencontre du succès sur les marchés locaux.

Quelle est votre prise en compte de l’optimisation de la visibilité sur les moteurs de recherche lorsque vous faites traduire votre site Web ?

Il est intéressant pour vous, lorsque vousfaites traduire votre site Webvers une autre langue de bien vous assurer qu’il puisse être trouvé dans les moteurs de recherche. Il est donc conseillé de tenir compte de l’optimisation dans les moteurs de recherche (SEO) avant même de faire traduire les textes de votre site Web.

Voici quelques recommandations :

  • Définir une liste de mots clés dans la langue source et faire en sorte de l’adapter au(x) marché(s) local/locaux.
  • Ne pas oublier d’extraire le texte et de le disposer de manière à :
    • Voir à quel titre de page (URL) le texte appartient
    • Indiquer le ou les mots clés associés à tel ou tel titre de page (URL) correspondant
    • Vérifier l’éventuel titre H1
    • Ne pas oublier d’inclure les descriptions meta et les titres SEO (title tags)

Définir les mots clés dans la ou les langue(s) locale(s) nécessite de faire bien plus que les traduire. Que vous soyez vous-même en charge de l’adaptation des mots clés vers la ou les langues locales, ou que vous décidiez de faire appel à nous, il est essentiel que ces mots clés soient définis avant que la traduction même ne commence. Lisez la section suivante pour savoir comment nos experts SEO peuvent vous aider à définir les mots clés.

Les experts SEO peuvent vous aider à définir les mots clés dans les langues et marchés locaux.

Les textes SEO sont basés sur des mots clés et il est donc conseillé d’envoyer une liste de mots clés avec votre traduction. Si vous ne disposez pas d’une telle liste dans la langue source, nos partenaires et experts SEO vous aideront à trouver les bons mots clés, afin que vous puissiez créer une telle liste.

Les mots clés ne doivent jamais être traduits directement, puisqu’ils doivent être uniques dans chaque langue cible. Le critère de succès pour chaque mot clé en fonction des pays dépend du volume de recherche et de la concurrence. C’est pourquoi, nous vous recommandons toujours d’effectuer une analyse des mots clés pour les différentes langues et les différents pays. Si vous ne souhaitez pas le faire vous-même, nos partenaires et experts SEO s’en chargeront.

En utilisant divers outils de référencement SEO, ils feront en sorte de créer des analyses de mots clés pour déterminer s’il faut modifier ou ajouter quelque chose à la liste des mots clés dans la langue cible. Lorsque la liste complète des mots clés dans la langue cible est prête, la traduction du contenu du site peut commencer.

Contactez-noussi vous voulez notre aide pour permettre à votre entreprise de gagner en visibilité dans les moteurs de recherche sur les marchés locaux.

Quelles solutions SEO pouvons-nous vous offrir ?

Nos traducteurs SEO peuvent vous aider pour la traduction et la localisation de votre site Web, afin que vous obteniez un texte bien écrit et ayant un contenu publicitaire parfaitement adapté au marché local. Si les traducteurs SEO reçoivent une liste de mots clés, ainsi qu’une liste des titres des pages auxquels ils correspondent, ils peuvent prendre en charge l’intégration de ceux-ci dans le texte.

Nos experts SEO peuvent vous aider à créer des listes de mots clés dans les langues locales ou à vérifier les listes déjà existantes en effectuant l’analyse des mots clés afin de trouver les bons mots clés en fonction du volume de recherche. De plus, ils peuvent vous aider à vérifier si les mots clés sont placés et utilisés de façon correcte. Cette vérification est effectuée après la traduction même.

Quelles sont les solutions Google Ads que nous pouvons vous proposer ?

Si vous avez des annonces Google Ads prêtes dans votre langue source, aimeriez-vous les diffuser sur l’un de vos autres marchés ?

Nos traducteurs peuvent vous aider à traduire les textes de vos annonces afin qu’ils soient adaptés à la clientèle ciblée. Nous pouvons vous aider à traduire les textes de vos annonces si avez déjà défini une liste de mots clés dans la langue cible ou si vous souhaitez nous laisser définir cette liste.

Lire l’article du blog

STIMULER LE SUCCÈS SUR VOS MARCHÉS LOCAUX AVEC DES TEXTES PARFAITEMENT LOCALISÉS ET OPTIMISÉS. MAIS POURQUOI EST-CE IMPORTANT ET QUELLE EST LA DIFFÉRENCE ?

Lire l’article du blog

SEO : COMMENT PARLER LA LANGUE DES MOTEURS DE RECHERCHE AU-DELÀ DES FRONTIÈRES NATIONALES

Lire l’article du blog

Trois bonnes raisons d’inclure l’optimisation des mots clés dans la traduction de vos textes

1. Vous pouvez mettre vos textes en ligne plus rapidement

Lorsque la traduction et l’optimisation des mots clés sont effectuées dans le même flux de travail, vous gagnez du temps et évitez de devoir envoyer le texte à plusieurs fournisseurs de services.

2. Vous économisez de l’argent

C’est une solution moins coûteuse de faire tout faire par un seul fournisseur plutôt que de devoir également envoyer le texte à une agence de marketing coûteuse.

3. Vous bénéficiez d’un avantage concurrentiel

L’optimisation de vos mots clés dans la langue locale dès le départ est essentielle pour que les clients puissent vous trouver lorsqu’ils recherchent le service ou le produit que vous proposez.

Comment démarrer

Une bonne communication avec nos clients est essentielle pour obtenir les meilleurs résultats. C’est pourquoi nous désignons un chef de projet dédié avant le début de chaque travail de traduction et nous posons des questions ciblées sur vos besoins afin de déterminer la solution optimale.

Contactez-nous dès aujourd’hui afin que nous puissions vous aider dans la traduction de qualité de vos textes SEO.

AdHoc Translations - Denmark

Close

AdHoc Translations A/S
Lautruphøj 5-7, 2. sal
2750 Ballerup

CVR 29245908

+45 33 91 09 19
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Sweden

Close

Adhoc Translations Sweden AB
Arenavägen 33
121 77 Johanneshov

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+46 (0)8 910 003
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Finland

Close

AdHoc Translations A/S
Mannerheimintie 113, 5th Floor
FI-00280 Helsinki

+358 (0)9 2514 3500
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Norway

Close

AdHoc Translations AS
Postboks 1964 Vika
N-0125 Oslo

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+47 21623084
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - India

Close

Regus Business Centre (Mumbai) Pvt. Ltd
1534, 15th Floor, Thane (West)
400601, Maharashtra, India


info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Germany

Close

AdHoc Translations GmbH
Moosacher Str. 82a
80809 München

MWSt.-ID-Nr. DE 30 777 1429

+49 89 206 0936054
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United Kingdom

Close

AdHoc Translations UK
33 Cavendish Square
London, Greater London
UK-W1G 0PW

+44 (0) 207 182 4735
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United States of America

Close

AdHoc Translations
MA, Boston - 101 Arch Street
101 Arch Street
8th Floor
Boston
02110

info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Spain

Close

Carrer de Muntaner 233
Principal Primera
08021 Barcelona
Spain

Nº c/c: 2085- 8236- 2203 3029 7008

+34 935 019 047
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - France

Close

37-39, Avenue Ledru Rollin
CS11237
Cedex 12
75570 Paris
+33 (0)1 56 96 16 49
info@adhoc-translations.com

GALA Logo Translators without borders Elia Logo CO2Neutral Website CSR mærket SP cert2 GDPR Mærket