PAO ET MISE EN PAGE
CONVAINCRE VISUELLEMENT VOS LECTEURS
Ce ne sont pas seulement les mots qui doivent être justes. L’aspect graphique et visuel joue également un rôle dans la mesure où votre apparence semble professionnelle et capte l’attention du lecteur.
Fichiers prêts à imprimer
Respect de la mise en page
Économie de temps et d’argent
– Eva, Legind
PAO – PUBLICATION ASSISTÉE PAR ORDINATEUR
Si vous avez besoin de créer un excellent contenu visuel et graphique, que ce soit pour les canaux de diffusion numériques ou imprimés, vous devriez intégrer la publication assistée par ordinateur à la solution linguistique globale.
La PAO concerne la mise en page et le style du texte, le bon positionnement des éléments textuels et la correspondance de la disposition générale de la page au visuel attendu. La PAO vous fait gagner du temps et de l’argent, vous recevez vos fichiers dans le même format et ces derniers sont prêts à imprimer ou à publier.
La PAO aide à assurer que votre document de la langue cible correspond exactement au design original du document source. Un texte traduit peut souvent contenir plus ou moins de mots que le texte source, ce qui peut affecter la mise en page du document traduit. De plus, la direction et la structure du texte ne sont pas pareilles dans toutes les langues, un paramètre qui est pris en considération lorsque vous optez pour une solution PAO.
Nos spécialistes de la PAO utilisent un logiciel spécialement conçu à cet effet, tel que Adobe, InDesign, Illustrator, Photoshop et QuarkXPress.
VÉRIFICATION DE LA MISE EN PAGE
Lorsque vos fichiers graphiques sont envoyés à la traduction ils sont le plus souvent travaillés dans un format « brut » et le traducteur ne peut pas visualiser la mise en page finale. Nous savons qu’il peut être frustrant de recevoir une traduction d’un texte où le format et la mise en page ne correspondent plus à ceux du texte source. C’est pourquoi nous offrons la possibilité de faire contrôler la mise en page finale de vos documents par nos linguistes.
Il est important que nos linguistes réalisent un dernier contrôle sur le texte et la mise en page même après que nos spécialistes de la PAO aient travaillé sur vos textes. Ils comparent le document traduit au document original et ils vérifient par exemple si le texte est fluide, si la séparation des mots, les sauts de lignes et la disposition générale sont bons. Ils permettent également d’assurer qu’aucune partie du texte n’est dissimulée.
NOUS PROPOSONS LES SERVICES SUIVANTS
ADHOC SMARTEDIT
Le contrôle de la mise en page peut se faire directement sur notre outil en ligne SmartEdit. Avec AdHoc SmartEdit, vous n’avez plus à traiter les notes et les commentaires dans des fichiers PDF. Relisez directement dans la mise en page finale du document sur le navigateur web de votre choix. La mise en page s’adapte automatiquement au fur et à mesure que vous apportez des modifications, ce qui vous permet de voir instantanément à quoi ressemblera votre texte révisé. Partagez le document avec vos collègues et travaillez ensemble pour atteindre un résultat final exceptionnel.
Une fois l’édition finie, le fichier peut être facilement exporté depuis InDesign et publié. Toutes les modifications que vous apportez sont automatiquement téléchargées dans nos mémoires de traduction, ce qui garantit que vous n’aurez jamais à modifier ou corriger la même chose plus d’une fois.
Avec AdHoc SmartEdit, vous gagnez aussi bien du temps que de l’argent et vous évitez de devoir engager des graphistes qui coûtent cher.
TRAITEMENT DE TOUS TYPES DE FICHIERS ET DE FORMATS
Nous réalisons des mises en page dans tous les formats et programmes de mise en page courants tels que QuarkXpress, InDesign et Illustrator. Nous pouvons également travailler avec des formats web tels que HTML, ASP et PHP sans aucun problème.
Nous utilisons des outils de traduction qui peuvent convertir facilement les fichiers dans et depuis le format original de sorte que vous receviez les fichiers traduits avec la même mise en page.
Quels que soient les formats de texte ou de contenu, nous pouvons vous aider à trouver la solution parfaite pour votre projet.
VASTE RÉSEAU D'EXPERTS EN LANGUES
Nous disposons d’un réseau étendu de spécialistes de la PAO et sommes donc toujours à même de trouver la personne appropriée pour traiter votre projet, indépendamment du type de ce dernier, de la langue, du délai et du budget.
Nous garantissons une gestion rapide, flexible et économique de vos projets de PAO et de mise en page pour que vous n’ayez pas à engager un graphiste qui coûte cher.
CHEFS DE PROJET ATTITRÉS
Nos chefs de projet dévoués sont prêts à vous aider à trouver la solution qui correspond au mieux à vos besoins et préférences.
Contactez-nous aujourd’hui pour en savoir plus sur les différents services de PAO et de mise en page que nous proposons afin que vos textes soient visuellement parfaits.
Si vous souhaitez en savoir plus sur AdHoc SmartEdit et sur la manière dont il peut vous aider à gagner du temps et de l’argent, vous trouverez plus d’informations ici.
CONTACTEZ-NOUS POUR UN DEVIS GRATUIT, NON CONTRAIGNANT
Notre dernier sondage a montré un taux de satisfaction client de 98%. Voulez-vous faire partie de nos clients satisfaits ?
Cliquez pour remplir notre formulaire. Une fois votre formulaire reçu, nous vous ferons parvenir un devis par téléphone ou par mail sous 8 heures.
nos solutions linguistiques
En tant qu’agence de traduction professionnelle située à Copenhague et dans bien d’autres pays européens, nous ferons de votre communication internationale un succès plutôt qu’un obstacle.
Nous engageons un dialogue étroit avec chacun de nos clients afin de trouver une solution optimale pour ses besoins.
RELECTURE
Nos relecteurs compétents corrigent toutes les erreurs de vos textes, éliminant les erreurs grammaticales et linguistiques ainsi que toute formulation ambiguë.
TRADUCTION
Nos traducteurs spécialisés dans les différentes industries sont les garants de la traduction professionnelle de vos textes, indépendamment de la langue. Nos spécialisations
COPYWRITING
Nos concepteurs rédacteurs rendront le message de votre texte clair et créeront des contenus engageants et convaincants dans toutes les langues.
TERMINOLOGIE
Nos experts de terminologie créeront et mettront à jour vos bases terminologiques dans toutes les langues pour assurer la cohérence et la qualité supérieure de vos textes.
OPTIMISATION SEO
Nos spécialistes SEO rigoureux optimaliseront vos textes pour assurer une visibilité accrue dans les moteurs de recherche locaux.
POST TESTS
Nous testons votre texte sur la vraie plate-forme et nous établissons un rapport d’erreurs avec des impressions écran et des propositions d’ajustement. Assurer que le texte fonctionne de manière optimale sur la plate-forme.
DTP ET MISE EN PAGE
Nos concepteurs graphiques rigoureux veilleront à ce que vous obteniez un fichier parfait, identique au fichier source, ou un fichier prêt à imprimer.
VOICE-OVER ET SOUS-TITRAGE
Nous transcrivons, traduisons, enregistrons ou créons des sous-titres pour votre contenu multimédia dans différentes langues pour que vous puissiez le diffuser à un public international.
INTERPRÉTATION
Nous proposons des solutions d’interprétation professionnelles pour entreprises de sorte que les barrières linguistiques n’entravent pas vos réunions, conférences, etc.