Kosan Crisplant
Découvrez comment SmartDesk a rendu plus facile et plus transparent la gestion des projets de traduction pour Kosan Crisplant.
SMARTDESK A FACILITÉ LE SUIVI D’UN NOMBRE CROISSANT DE TRADUCTIONS
Les besoins de Kosan Crisplant en matière de traduction ont augmenté parallèlement à la croissance continue de l’entreprise. Børge Møller, responsable de la documentation technique chez Kosan Crisplant, explique que SmartDesk l’a aidé à garder le contrôle du nombre croissant de traductions. La transparence accrue lui a également permis d’avoir l’esprit tranquille puisqu’il peut suivre régulièrement les différents projets.
QU’EST-CE QUE SMARTDESK ?
SmartDesk est un outil de gestion de projet (système de gestion des traductions) qui gère l’ensemble du processus de traduction dans un seul système. Il donne un aperçu complet de tous les projets en cours ou terminés.
Le système rassemble toutes les étapes du processus :
- Chargement et téléchargement des fichiers
- Réception et acceptation des devis
- Affectation du travail au traducteur
- Aperçu des projets en cours et terminés
- Accès à tous les fichiers traduits (nouveaux et anciens)
- État d’avancement des projets en cours
- Facturation
- Rapports et statistiques de consommation, remises de commande, consommation par combinaison linguistique, etc.
Le flux de travail est créé pour répondre aux besoins de chaque client. Il peut s’agir de mettre en place des combinaisons de langues régulières, intégrant des flux de travail spécifiques tels que la relecture interne. Le paramétrage est sauvegardé pour une utilisation future, ce qui facilite et accélère la commande d’une traduction.
SMARTDESK NOUS A DONNÉ UNE VUE D’ENSEMBLE DES PROJETS DE TRADUCTION À TRAVERS LES DÉPARTEMENTS
Plusieurs départements de Kosan Crisplant ont besoin de traduction, et au lieu de tout gérer par e-mail, auquel une seule personne aura accès, le processus est devenu plus simple et accessible à tous via SmartDesk. Tout le monde peut désormais vérifier le statut d’un projet individuel.
Du fait que tout est rassemblé dans un seul système, il est beaucoup plus facile pour tout le monde de savoir quels documents ont été envoyés à la traduction et si la traduction a été livrée. Comme le dit Børge : vous n’avez plus besoin de faire défiler les anciens e-mails lorsque vous ne trouvez pas une traduction ou lorsque vous avez oublié si vous avez envoyé un nouveau projet. Cela me permet d’économiser beaucoup de temps et d’efforts et me donne une excellente vue d’ensemble.
SMARTDESK PEUT VOUS AIDER À VISUALISER ET À SUIVRE LES COÛTS DE TRADUCTION
Le module de rapport de SmartDesk facilite le suivi de l’ensemble de vos coûts de traduction. Nous n’avons plus besoin de créer et de remplir des feuilles de calcul complexes pour maîtriser nos coûts, SmartDesk s’en charge pour nous.
Avec le système, vous pouvez récupérer des rapports réguliers indiquant par exemple le nombre total de mots traduits pendant la période, les combinaisons de langues utilisées, le prix moyen par mot et surtout combien vous avez économisé en utilisant la mémoire de traduction.
Les chiffres sont quelque chose que la direction comprend et cela permet également de mieux comprendre l’importance de la traduction et de visualiser le travail lié à la gestion des travaux de traduction.
Les rapports peuvent également vous aider à soutenir vos propres ICP et ceux de votre entreprise et faciliter la préparation des budgets.
À PROPOS DE LA COLLABORATION AVEC ADHOC TRANSLATIONS
« Lorsque Kosan Crisplant était à la recherche, sur le marché, d’un nouveau fournisseur de traduction, notre choix s’est finalement porté sur AdHoc Translations, et nous en sommes extrêmement satisfaits. Nous avons besoin de traduire de grandes quantités de textes dans un certain nombre de langues européennes ; quelque chose qu’AdHoc Translations réussit toujours à notre entière satisfaction », dit Børge Møller.
« Quand je soumets un texte technique à traduire, il est toujours pris en charge immédiatement. J’ai un contact vraiment bon et étroit avec la personne responsable chez AdHoc Translations, et ils sont toujours prêts à m’aider si j’ai des questions ou des problèmes. Cela me rassure de savoir que la collaboration avec mon prestataire de traduction se déroule si bien », explique Børge.
« Donc, si vous cherchez un fournisseur de traduction, je recommanderais certainement AdHoc Translations », souligne Børge.
QU’EST-CE QUE KOSAN CRISPLANT ?
Kosan Crisplant offre des solutions sur mesure pour l’industrie du GPL. Ils fournissent des équipements, des installations et des systèmes pour l’emplissage et l’entretien des bouteilles de GPL et offrent le service après-vente et l’ingénierie, la gestion des installations et la livraison de composants pour l’industrie du gaz.
Kosan Crisplant a fourni plus de 2 600 usines dans 129 pays à travers le monde. Kosan Crisplant est présent en Algérie, au Brésil, au Cameroun, au Danemark, en France, en Grande-Bretagne, en Inde, en Indonésie, en Italie, en Malaisie, au Mexique, au Portugal, en Arabie Saoudite, au Sri Lanka et aux États-Unis.