ROBÓTICA
APUESTE POR LA COMUNICACIÓN INTELIGENTE
Los robots aspiran a hacernos la vida más fácil, y su comunicación debería reforzar esa sensación, por eso le recomendamos que se decida por una agencia de traducción profesional para la gestión de sus proyectos. En AdHoc Translations adaptamos nuestras soluciones a las necesidades individuales de nuestros clientes para que el proceso de traducción sea fluido y eficaz, logrando que su comunicación transmita una sensación de calidad de vanguardia al producto.
Vi kender din branche
REQUISITOS ESPECÍFICOS
Los avances tecnológicos se suceden a una velocidad inusitada, mientras que las nuevas tecnologías se integran cada vez más en nuestra vida diaria. El auge de la robótica y la inteligencia artificial es un hecho incontestable en nuestras sociedades. Los robots ya no se limitan exclusivamente al dominio de los centros de producción, sino que han pasado a formar parte de nuestro día a día y se han convertido en una pieza fundamental para un gran número de empresas.
Los robots se desarrollan con el objetivo de facilitar los procesos de producción, y su comunicación no debería ser un obstáculo. Por eso es tan importante que sus textos sean claros y se adapten a su público y mercado objetivos.
Póngase en contacto con nosotros si desea saber cómo podemos ayudarle a crear soluciones inteligentes para su estrategia de comunicación en multitud de idiomas.
TIPOS DE DOCUMENTOS
Contamos con una amplia experiencia en la traducción de todo tipo de textos, desde los documentos más técnicos y complejos hasta materiales de marketing de carácter creativo. Entre los proyectos de traducción que gestionamos para nuestros clientes del sector destacan las siguientes especializaciones:
- Software
- E-learning
- Sitios web
- Aplicaciones
- Sistemas operativos
- Marketing material
TRADUCTORES ESPECIALIZADOS CON EXPERIENCIA EN EL SECTOR
La contratación de traductores profesionales con conocimiento específico del sector permite obtener resultados sensiblemente mejores, independientemente de que se trate de sistemas operativos, materiales para la formación online o textos creativos de marketing. Ese es el motivo de que en AdHoc Translations solo trabajemos con traductores que cuenten con un profundo conocimiento del sector, así como con el necesario dominio de la terminología específica, experiencia en la materia y orientación al público y el fin al que van dirigidos los textos.
Además de nuestro equipo de traductores profesionales en plantilla, trabajamos con una extensa red de lingüistas externos, lo que nos permite adaptarnos incluso a los plazos de entrega más urgentes. Con nosotros podrá disfrutar de la tranquilidad que ofrece saber que su proyecto está en buenas manos.
TERMINOLOGÍA ESPECÍFICA DEL SECTOR
It is your industry, your company and your words, and we take that into account by building term lists and using translation memories to ensure correct and consistent use of terminology in your written communication. This helps you avoid any misunderstandings while making your texts more credible and professional.
Se trata de su sector, su empresa y sus palabras; lo sabemos. Por eso creamos bases terminológicas y utilizamos memorias de traducción, para asegurarnos de que su terminología se utilice de forma correcta y con coherencia en su comunicación escrita. Esto ayuda a evitar malentendidos y contribuye a transmitir una mayor sensación de profesionalidad y credibilidad.
Utilizamos herramientas de traducción basadas en la nube para facilitar y agilizar el proceso de gestión terminológica. Cada vez que traducimos un texto para usted, la memoria de traducción y la base terminológica crecen, contribuyendo así a garantizar la máxima calidad, acelerar el proceso de traducción y reducir el precio de futuros encargos.
El uso de estas herramientas también le brinda la oportunidad de disponer de glosarios, bases terminológicas y memorias de traducción.
TECNOLOGÍA, ARCHIVOS Y DISEÑO
Trabajamos con todo tipo de archivos (Excel, HTML, InDesign, etc.). Nuestras herramientas de traducción permiten la conversión de los archivos a y desde su diseño original, lo que garantiza la entrega de los archivos traducidos en el mismo formato en que nos los envió.
También podemos encargarnos de maquetar sus textos si desea asegurarse de que tanto el diseño como el estilo de sus contenidos sean los adecuados en la versión de cada idioma de su sitio web. Descubra todas las opciones que ofrecemos en materia de autoedición y maquetación.
Si tiene previsto ampliar el público de su material multimedia (formación online, p. ej.) añadiendo nuevos idiomas a sus contenidos, nuestros servicios de voice-over y subtitulado pueden resultarle muy útiles.
Si lo que necesita es traducir su web, podemos ofrecerle la integración directa con su CMS, lo que automatiza todo el proceso, convirtiéndolo en una tarea mucho más sencilla y flexible para usted. Haga clic aquí para obtener más información al respecto.
SOLUCIONES ADAPTADAS A SUS NECESIDADES
El diálogo y el contacto directo con nuestros clientes son las sólidas bases sobre las que se asienta toda colaboración con AdHoc Translations. Esta estrecha relación de cooperación nos permite ofrecerle en todo momento soluciones diseñadas a la medida de sus necesidades y preferencias. Para fomentar y facilitar esa relación, pondremos a su disposición un gestor de proyectos que será su interlocutor único y le ayudará a encontrar la solución idónea para cada caso.
Su gestor de proyectos se encargará de todas sus traducciones de principio a fin y se asegurará de que se lleven a cabo en tiempo y forma a través de nuestro sistema de gestión de traducciones, que también le permitirá a usted hacer un seguimiento del estado de sus proyectos y acceder a los diferentes informes de situación.
Además de encargarse de gestionar sus tareas, encontrar a la persona adecuada para cada traducción y supervisar el cumplimiento de los plazos de entrega, su gestor de proyectos llegará a conocer bien su idiosincrasia y la de su organización. Esta combinación de conocimiento y empatía le resultará muy útil para adecuar las traducciones a sus requisitos en materia de terminología, redacción, estilo y tono general.