AUTOMOCIÓN
EL MOTOR DE SU ESTRATEGIA DE COMUNICACIÓN
El sector de la automoción evoluciona a pasos de gigante, lo que obliga a hacer hincapié en la calidad, la rapidez y la precisión de las traducciones para este campo de especialización. En AdHoc Translations llevamos cerca de 30 años encargándonos de la traducción de documentación técnica para nuestros clientes del sector (y cumpliendo con sus expectativas).
ENTENDEMOS LAS NECESIDADES DE SU SECTOR
REQUISITOS ESPECÍFICOS
En el sector de la automoción, la cadena de logística incluye desde la fabricación de componentes hasta la promoción y venta de automóviles y recambios, lo que implica el dominio de multitud de temáticas a la hora de emprender un proyecto de traducción de estas características.
No obstante, buena parte de la comunicación gira en torno a textos técnicos, generalmente dirigidos a clientes finales y al personal de los talleres de reparación y mantenimiento.
La exactitud y el conocimiento exhaustivo del sector y su terminología son requisitos fundamentales para la traducción a diferentes idiomas de textos adaptados a su público objetivo. La complejidad de estos requisitos obliga a confiar en una agencia de traducción profesional que cuente con la capacidad y la experiencia necesarias para dar respuesta a un proyecto de tal envergadura.
Póngase en contacto con nosotros si desea saber cómo hemos ayudado a nuestros clientes del sector de la automoción a comunicarse con su público en multitud de idiomas durante cerca de 30 años.
TIPOS DE DOCUMENTOS
Llevamos décadas traduciendo documentación para el sector de la automoción, desde complicados materiales técnicos hasta textos creativos de marketing. Nuestra amplia experiencia en el sector nos permite destacar en la traducción de los siguientes tipos de textos:
- Manuales
- Manuales de mantenimiento
- Manuales del usuario
- Catálogos de recambios
- Material de formación
- Formación online
- Folletos
- Material comercial
- Contenidos para webs
TRADUCTORES ESPECIALIZADOS CON EXPERIENCIA EN EL SECTOR
La contratación de traductores profesionales con conocimiento específico del sector permite obtener resultados sensiblemente mejores, tanto si se trata de manuales técnicos como de textos creativos de marketing o publicitarios. Ese es el motivo de que en AdHoc Translations solo trabajemos con traductores que cuenten con un profundo conocimiento del sector de la automoción, así como con el necesario dominio de la terminología específica, experiencia en la materia y atención al público al que van dirigidos los textos.
Nuestro equipo está formado tanto por traductores en plantilla como por una extensa red de lingüistas externos, muchos de los cuales llevan más de 25 años nutriendo de traducciones profesionales al sector. Con nosotros podrá disfrutar de la tranquilidad que ofrece saber que su proyecto está en buenas manos.
TERMINOLOGÍA ESPECÍFICA
Se trata de su sector, su empresa y sus palabras; lo sabemos. Por eso creamos bases terminológicas y utilizamos memorias de traducción, para asegurarnos de que su terminología se utilice de forma correcta y con coherencia en su comunicación escrita. Esto ayuda a evitar malentendidos y contribuye a transmitir una mayor sensación de profesionalidad y credibilidad.
Utilizamos herramientas de traducción basadas en la nube para facilitar y agilizar el proceso de gestión terminológica. Cada vez que traducimos un texto para usted, la memoria de traducción y la base terminológica crecen, contribuyendo así a garantizar la máxima calidad, acelerar el proceso de traducción y reducir el precio de futuros encargos.
El uso de estas herramientas también puede beneficiar a su equipo interno de redacción (redactores técnicos), ya que pueden acceder fácilmente a sus memorias de traducción y bases terminológicas.
TECNOLOGÍA, ARCHIVOS Y DISEÑO
Trabajamos con todo tipo de archivos (Excel, HTML, InDesign, etc.). Nuestras herramientas de traducción permiten la conversión de los archivos a y desde su diseño original, lo que garantiza la entrega de los archivos traducidos en el mismo formato en que nos los envió.
También podemos encargarnos de maquetar sus textos si desea asegurarse de que tanto el diseño como el estilo de sus contenidos sean los adecuados en la versión de cada idioma de su sitio web. Descubra todas las opciones que ofrecemos en materia de autoedición y maquetación.
Si tiene previsto ampliar el público de su material multimedia (formación online, p. ej.) añadiendo nuevos idiomas a sus contenidos, nuestros servicios de voice-over y subtitulado pueden resultarle muy útiles.
Si lo que necesita es traducir su web, podemos ofrecerle la integración directa con su CMS, lo que automatiza todo el proceso, convirtiéndolo en una tarea mucho más sencilla y flexible para usted. Haga clic aquí para obtener más información al respecto.
En resumen: independientemente del tipo de texto o el formato de sus contenidos, podemos ayudarle a dar con la mejor solución para su proyecto.
SOLUCIONES ADAPTADAS A SUS NECESIDADES
El diálogo y el contacto directo con nuestros clientes son las sólidas bases sobre las que se asienta toda colaboración con AdHoc Translations. Esta estrecha relación de cooperación nos permite ofrecerle en todo momento soluciones diseñadas a la medida de sus necesidades y preferencias. Para fomentar y facilitar esa relación, pondremos a su disposición un gestor de proyectos que será su interlocutor único y le ayudará a encontrar la solución idónea para cada caso.
Su gestor de proyectos se encargará de todas sus traducciones de principio a fin y se asegurará de que se lleven a cabo en tiempo y forma a través de nuestro sistema de gestión de traducciones, que también le permitirá hacer un seguimiento del estado de su proyectos y acceder a los diferentes informes de situación.
Además de encargarse de gestionar sus tareas, encontrar a la persona adecuada para cada traducción y supervisar el cumplimiento de los plazos de entrega, su gestor de proyectos llegará a conocer bien su idiosincrasia y la de su empresa. Esta combinación de conocimiento y empatía le resultará muy útil para adecuar las traducciones a sus requisitos en materia de terminología, redacción, estilo y tono general.
Su satisfacción es nuestra motivación.