Traducción automática

Disfrute de las ventajas de combinar la traducción humana con la traducción automática

La traducción automática consiste en confiar la traducción de un texto de un idioma a otro a una máquina en vez de un ser humano. Resulta especialmente útil cuando la velocidad es más importante que la calidad.

Para lograr el nivel de calidad que usted precisa, AdHoc Translations ofrece diferentes soluciones que combinan la traducción automática con la humana.

La solución más adecuada para usted depende del tipo de texto, la combinación de idiomas, el propósito y el destinatario, y también de sus requisitos en términos de calidad y plazo de entrega.

¿Qué ventajas tiene el uso de la traducción automática?

El volumen de contenido que requiere ser traducido no deja de crecer. Puede tener sentido, por tanto, integrar la traducción automática en su estrategia y determinar cómo esta puede suponer un valor añadido para su negocio.

La traducción automática puede servir, entre otros usos, para producir grandes volúmenes de texto en poco tiempo, para traducir textos en los que de otro modo no gastaría dinero, o para poder comprender rápidamente un texto.

Ventajas de la traducción automática:

Plazos de entrega cortos
con textos de gran volumen

Precio reducido

Comprensión rápida del contenido de un texto en lengua extranjera

Le ayudamos a elegir la solución adecuada

Sus requisitos en términos de calidad y de plazo de entrega pueden servirle de guía para escoger la mejor solución. Cuanto más grandes sean sus exigencias de calidad y de creatividad, más indicado estará el factor humano en la solución.

A continuación puede ver cuál es la solución que más se ajusta a sus necesidades.

TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA PURA

¿En qué consiste?
Traducción automática en bruto de su texto mediante nuestra tecnología

Es apropiada para:
Textos para los cuales es importante la rapidez y el precio, con el único fin de que el destinatario entienda el contenido (por ejemplo, comunicación interna, actas, mensajería instantánea y reseñas)

+ EDICIÓN
(POST-EDICIÓN)

¿En qué consiste?
Un traductor edita y corrige el texto traducido automáticamente para que sea comprensible

Es apropiada para:
Textos donde importa la rapidez y el precio. El texto debe estar correcto pero no importa si parece haber sido traducido automáticamente (por ejemplo, secciones de preguntas frecuentes o FAQ, atención al cliente en redes sociales, o cierto tipo de documentación técnica).

+ CORRECIÓN
EXTRA

¿En qué consiste?
Un revisor introduce mejoras en el texto editado para que no parezca haber sido traducido automáticamente

Es apropiada para:
Textos donde siguen siendo importantes la rapidez y el precio pero que, debiendo mantener un cierto nivel de calidad, no requieren ser especialmente creativos (por ejemplo, guías de usuario, entradas de blog o manuales).

TRADUCCIÓN HUMANA
PURA

¿En qué consiste?
El texto es traducido por un traductor profesional especializado en el la materia y en el sector

Es apropiada para:
Contenidos que requieren un alto grado de precisión y creatividad, y en los que no debe haber cabida a malentendidos ni interpretaciones erróneas (por ejemplo, textos legales, campañas, y material de relaciones públicas).

TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA PURA

¿En qué consiste?
Traducción automática en bruto de su texto mediante nuestra tecnología

Es apropiada para:
Textos para los cuales es importante la rapidez y el precio, con el único fin de que el destinatario entienda el contenido (por ejemplo, comunicación interna, actas, mensajería instantánea y reseñas)

+ EDICIÓN (POST-EDICIÓN)

¿En qué consiste?
Un traductor edita y corrige el texto traducido automáticamente para que sea comprensible

Es apropiada para:
Textos donde importa la rapidez y el precio. El texto debe estar correcto pero no importa si parece haber sido traducido automáticamente (por ejemplo, secciones de preguntas frecuentes o FAQ, atención al cliente en redes sociales, o cierto tipo de documentación técnica).

+ CORRECIÓNEXTRA

¿En qué consiste?
Un revisor introduce mejoras en el texto editado para que no parezca haber sido traducido automáticamente

Es apropiada para:
Textos donde siguen siendo importantes la rapidez y el precio pero que, debiendo mantener un cierto nivel de calidad, no requieren ser especialmente creativos (por ejemplo, guías de usuario, entradas de blog o manuales).

TRADUCCIÓN HUMANA 
PURA

¿En qué consiste?
El texto es traducido por un traductor profesional especializado en el la materia y en el sector

Es apropiada para:
Contenidos que requieren un alto grado de precisión y creatividad, y en los que no debe haber cabida a malentendidos ni interpretaciones erróneas (por ejemplo, textos legales, campañas, y material de relaciones públicas).

Información de interés sobre la traducción automática:

¿La traducción automática neuronal significa mejor calidad?

La traducción automática ha experimentado un gran desarrollo en los últimos años, con la transición de la traducción automática estadística a la traducción automática neuronal. El uso de redes neuronales, que imitan mejor el enfoque humano, ha marcado una gran diferencia. Hoy en día, las máquinas han mejorado notablemente a la hora de entender el contexto de las frases, lo que hace que el resultado se asemeje más al que produce un humano. La calidad ha mejorado mucho, especialmente en las combinaciones de idiomas más habituales.

La traducción automática neuronal se expande continuamente, con cada vez más combinaciones lingüísticas, y en AdHoc Translations seguimos de cerca este desarrollo.

Si desea saber más sobre las posibilidades que ofrece la traducción automática, no dude en ponerse en contacto con nosotros o en solicitar un presupuesto para su proyecto.

¿Qué máquina utilizamos con su texto?

AdHoc Translations ofrece soluciones de traducción automática basadas en la nube que cumplen altos estándares de calidad, seguridad y confidencialidad. Sin embargo, también ponemos a su disposición soluciones instaladas localmente y protegidas mediante cortafuegos o firewalls, si su empresa así lo requiere.

Con el fin de identificar la máquina más adecuada para su texto y garantizar una calidad óptima del texto traducido automáticamente, utilizamos un sistema de traducción automática basado en inteligencia artificial (IA) que compara automáticamente la calidad ofrecida por una serie de máquinas.

¿Se puede entrenar a la máquina con la terminología de su empresa?

Nuestros expertos pueden encargarse de entrenar o alimentar a la máquina con los textos y la terminología de su empresa. Ello implica que la máquina mejora continuamente en la traducción de sus textos.

¿Sus empleados pueden acceder a la máquina?

Las empresas más grandes, cuyas exigencias en términos de seguridad y confidencialidad son grandes, pueden beneficiarse de nuestra solución de traducción automática interna. Si en su plantilla también cuenta con empleados extranjeros, una solución de traducción automática puede ayudar a promover la comunicación interna, ya que les permite entender textos que de otra manera no entenderían.

Si desea saber más sobre la posibilidad de disponer de una solución de traducción automática interna, póngase en contacto con nosotros.

¿Tiene garantizada la confidencialidad total?

Las tecnologías de traducción automática disponibles gratuitamente en Internet almacenan todos los textos que introduce el usuario en la herramienta. Los textos permanecen en un entorno abierto, lo que significa que usted no tiene garantizada la confidencialidad y que puede correr el riesgo de que la información caiga en las manos equivocadas.

En AdHoc Translations utilizamos proveedores de tecnologías de la información seguros y conformes con el RGPD. Por ello, al elegir nuestras soluciones, tiene garantizada la confidencialidad total para todos sus textos.

PIDA UN PRESUPUESTO SIN COMPROMISO

Nuestra encuesta más reciente reveló un 98% de clientes satisfechos. ¿Quiere ser uno de ellos?

Haga clic en el botón y rellene el formulario. En un plazo de 8 horas, nos pondremos en contacto con usted por correo electrónico o por teléfono para darle un presupuesto sin compromiso.

AdHoc Translations - Denmark

Close

AdHoc Translations A/S
Lautruphøj 5-7, 2. sal
2750 Ballerup

CVR 29245908

+45 33 91 09 19
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Sweden

Close

Adhoc Translations Sweden AB
Arenavägen 33
121 77 Johanneshov

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+46 (0)8 910 003
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Finland

Close

AdHoc Translations A/S
Mannerheimintie 113, 5th Floor
FI-00280 Helsinki

+358 (0)9 2514 3500
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Norway

Close

AdHoc Translations AS
Postboks 1964 Vika
N-0125 Oslo

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+47 21623084
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - India

Close

Regus Business Centre (Mumbai) Pvt. Ltd
1534, 15th Floor, Thane (West)
400601, Maharashtra, India


info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Germany

Close

AdHoc Translations GmbH
Moosacher Str. 82a
80809 München

MWSt.-ID-Nr. DE 30 777 1429

+49 89 206 0936054
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United Kingdom

Close

AdHoc Translations UK
33 Cavendish Square
London, Greater London
UK-W1G 0PW

+44 (0) 207 182 4735
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United States of America

Close

AdHoc Translations
MA, Boston - 101 Arch Street
101 Arch Street
8th Floor
Boston
02110

info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Spain

Close

Carrer de Muntaner 233
Principal Primera
08021 Barcelona
Spain

Nº c/c: 2085- 8236- 2203 3029 7008

+34 935 019 047
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - France

Close

37-39, Avenue Ledru Rollin
CS11237
Cedex 12
75570 Paris
+33 (0)1 56 96 16 49
info@adhoc-translations.com

GALA Logo Translators without borders Elia Logo CO2Neutral Website CSR mærket SP cert2 GDPR Mærket