Erfolgsgeschichten
Hier finden Sie Informationen zu spezifischen
Sprachlösungen für unsere Kunden
Wie Legind 25 Reiseführer übersetzen ließ – inklusive Satz & Layout
Übersetzung von 25 Reiseführern vom Englischen ins Schwedische für den Legind-Verlag: Ein komplexes Projekt, das dank einer perfekten Zusammenarbeit mit höchster Professionalität durchgeführt wurde
Wie Ziener seinen Übersetzungsprozess optimiert hat
Wie Ziener seinen Übersetzungsprozess optimiert hatÜber Ziener ZIENER stellt technisch innovative Handschuhe sowie Ski- und Bikebekleidung her. Das Familienunternehmen wurde 1946 vom Handschuhmachermeister Frank Ziener gegründet und wird mittlerweile in dritter...
Wie Bodylab den Übersetzungsprozess beschleunigt und optimiert hat
AdHoc Translations ermöglicht es Bodylab leicht, schnell und transparent mit sehr kurzen Fristen Marketingtexte übersetzt zu bekommen
Wie AL-KO mit unserem Kundenportal und unserer Übersetzungssoftware schneller arbeitet
Wie AL-KO mit unserem Kundenportal und unserer Übersetzungssoftware schneller arbeitetÜber AL-KO Seit 1931 ist AL-KO Vehicle Technology ein verlässlicher Partner für Technologie und Zubehör im Transportwesen. Seit seinen Anfängen als kleine Dorfschmiede steht AL-KO...
Wie Ordrestyring.dk alle seine Übersetzungen mit einem kostengünstigen Plugin in den Griff bekam.
Mit einem günstigen WPLM-Plug für die Website kann Ordrestyring.dk Texte, die übersetzt werden sollten, problemlos im- und exportieren
Wie Carlsberg seine Website in rasanter Geschwindigkeit in 12 Sprachen übersetzen ließ
Carlsberg chose AdHoc to translate its website for its new draught beer system, DraughtMaster, because of the initial good dialogue and handling.
Universal Robots Academy – Übersetzung von E-Learning
Lesen Sie, wie AdHoc Translations Schulungsunterlagen (E-Learning usw.) für die Universal Robots Academy in mehr als 11 Sprachen übersetzt.
Erfahren Sie, wie ARKK Copenhagen eine Übersetzung seiner Website realisieren konnte, die genau dem Stil des Unternehmens entspricht
Erfahren Sie, wie ARKK Copenhagen eine Übersetzung seiner Website realisieren konnte, die genau dem Stil des Unternehmens entsprichtÜber ARKK Copenhagen ARKK Copenhagen ist eine skandinavische Sneaker-Marke, die den skandinavischen minimalistischen Architektur- und...
Erfahren Sie, wie wir TRUSTZONE mit einer maßgeschneiderten Übersetzungslösung helfen konnten
TRUSTZONE erhält exzellente Texte für seine englische Website: Zuerst hat ein qualifizierter Übersetzer mit entsprechender Branchenkenntnis den Text übersetzt. Danach wurden alle Text von einem kreativen Übersetzer nochmals frei überarbeitet.
EGMONT CREATIVE
AdHoc Translations wurde von Egmont Creative mit der Übersetzung des Boozt Magazine beauftragt, das auf Schwedisch, Norwegisch und Finnisch erscheint.
BO BEDRE
Nordic Living enthält oft längere Artikel und Reportagen, die ursprünglich auf Dänisch oder Norwegisch geschrieben wurden. Erik Rimmer, Chefredakteur von BO BEDRE, achtet bewusst darauf, die Beiträge an die Märkte außerhalb Dänemarks anzupassen. Eine textnahe Übersetzung reicht daher nicht aus.
KMD
Erstens war die Qualität bei AdHoc so, wie sie sein sollte. Zweitens zeigte man während des gesamten Ausschreibungsprozesses immer Verständnis für unsere Wünsche und schlug gute Lösungen vor, insbesondere, als es um die Sicherheitsanforderungen ging.
So wurde bei OnRobot die technische Dokumentation für einen erfolgreichen Start in neuen Märkten übersetzt
Seit Bilge Jacob Christiansen und Ebbe Overgaard Fuglsang im Jahre 2015 das Unternehmen On Robot gründete, hat sich das dänische Start-up-Unternehmen rasant entwickelt. On Robot ist heute bereits auf mehreren internationalen Märkten vertreten.
Kosan Crisplant
Kosan Crisplant ist ein expandierendes Unternehmen und somit steigt auch der Bedarf an Übersetzungen. Børge Møller, verantwortlich für die technische Dokumentation bei Kosan Crisplant, bestätigt, dass SmartDesk ihm geholfen habe, den Überblick über die wachsende Anzahl von Übersetzungsprojekten zu behalten.
Universal Robots
AdHoc Translations schlug eine 100 % Integration unseres CMS-Systems (Umbraco) und ihres SmartConnect-Systems vor. Die Lösung verbindet beide Systeme und sorgt dafür, dass die Hantierung neuer Texte auf der Website unkompliziert verläuft – und schnell.