Wie Ordrestyring.dk alle seine Übersetzungen mit einem kostengünstigen Plugin in den Griff bekam
Über Ordrestyring.dk
Ordrestyring.dk ist ein Verwaltungssystem für Handwerker. Es erleichtert Betrieben die tägliche Arbeit, indem es die administrativen Aufgaben digitalisiert und somit den Verwaltungsaufwand reduziert.
Das Unternehmen hat sich seit Anfang 2011 rasant entwickelt. Heute hat Ordrestyring.dk über 14.000 tägliche Nutzer aus fast allen Gewerken: Elektriker, Schreiner, Installateure, Maler, Schlosser, Landschaftsarchitekten und viele mehr – ganz gleich ob es sich um kleine Familienbetriebe oder Großunternehmen handelt.
Das Unternehmen wurde 2018 vom schwedischen Fonds Adelis Equity Partners übernommen. Dadurch wuchsen die internationalen Ambitionen von Ordrestyring.dk – und somit auch ihr Übersetzungsbedarf.
Der Auftrag
Ordrestyring.dk wollte seine Website vom Dänischen ins Englische übersetzen lassen. Und das war nicht so einfach, wie es klingen mag.
Die Website wurde regelmäßig mit neuen Inhalten aktualisiert. Und obwohl sie bereits zuvor übersetzt wurde, hatte das Team aufgrund der regelmäßigen Änderungen die Übersicht über die übersetzten Inhalte verloren.
Darüber hinaus war die Qualität der Übersetzungen nicht immer optimal. Deshalb entschied sich Ordrestyring.dk, die gesamte Website von Grund auf neu übersetzen zu lassen.
Doch es gab noch eine Herausforderung: In der Vergangenheit wurden die zu übersetzenden Inhalte manuell in separate Dateien kopiert. Da der Umfang der Website jedoch beträchtlich gewachsen war und diese nun aus vielen Unterseiten bestand, war diese Herangehensweise viel zu aufwändig.
Hier kam AdHoc Translations ins Spiel.
Die Lösung
Charlotte von Ordrestyring.dk kontaktierte uns und gemeinsam fanden wir eine benutzerfreundliche und kostengünstige Lösung für ihre Anforderungen.
Durch die Installation des WPML-Plugins auf ihrer WordPress-Website erhielt Ordrestyring.dk ein praktisches Tool für die Verwaltung der zahlreichen Unterseiten und Übersetzungen. Natürlich kümmerten wir uns dabei um alle technischen Aspekte.
Das Ergebnis
Mit WPML kann Charlotte jetzt alle Text, die übersetzt werden müssen, ganz leicht exportieren und die übersetzten Seiten mit einem Klick auf der Website veröffentlichen.
Dadurch wurde eine unlösbare Aufgabe in einen einfachen und schnellen Prozess verwandelt, der kaum technische Kenntnisse erfordert.
Charlotte bestätigt, dass sie die Übersetzungen auf der Website jetzt problemlos nachverfolgen kann. Mit dem Ergebnis ist sie sehr zufrieden:
„Es hat Spaß gemacht, mit AdHoc Translations zusammenzuarbeiten. Sie waren von Anfang an entgegenkommend und lieferten ein qualitativ hochwertiges Ergebnis. Ich kann sie von ganzem Herzen empfehlen!“
Vielen Dank, Charlotte. Wir schätzen unsere Zusammenarbeit und deine netten Worte.
Wollen Sie Ordnung in Ihre Übersetzungen bringen?
Wenn Ihnen Übersetzungen Kopfzerbrechen bereiten, dann könnte das daran liegen, dass Sie nicht den richtigen Partner haben. (Wahrscheinlich suchen Sie genau nach uns!)