Was ist ein CAT Tool (Übersetzungssoftware)? Welche Vorteile bringt die Verwendung von CAT Tools?
Ein CAT Tool (Computer Assisted Translation Tool), auch Übersetzungstool genannt, ist eine Softwareanwendung, die den Übersetzungsprozess unterstützen und optimieren sowie die Qualität der Übersetzungen sicherstellen und steigern soll.
Zu einem CAT Tool gehören folgende Komponenten:
- Translation Memories
- Termdatenbanken
- Qualitätssicherung (QS)
WAS IST EIN TRANSLATION MEMORY?
Das Translation Memory (TM) wird beim Übersetzen „befüllt“: Die Software speichert Sätze (Segmente) mit der entsprechenden Übersetzung als Satzpaar in der Datenbank.
So können vorherige Übersetzungen in neuen Texten verwendet werden, wodurch die Übersetzung schneller, besser und günstiger wird.
Ihre professionelle Übersetzungsagentur verwaltet pro Kunde und Sprachkombination normalerweise ein Translation Memory. Manchmal ist es jedoch sinnvoller, für einen Kunden mehrere TMs je nach Fachgebiet (Technik, Recht usw.), Projekt, Produkt oder Abteilung zu erstellen.
Jede Datei, die Sie an Ihre Übersetzungsagentur schicken, wird mithilfe des CAT Tools gegen das relevante Translation Memory analysiert. Die Analysedatei gibt Aufschluss darüber, wie viel zuvor übersetzter Inhalt wiederverwendet werden kann und wie hoch die Einsparung ist.
Die meisten Kunden überlassen die Arbeit mit dem CAT Tool dem Sprachdienstleister. Wenn Sie in Ihrem Unternehmen jedoch auch intern übersetzen, ist eine gemeinsame Plattform sinnvoll, sodass Sie und Ihr Übersetzungsdienstleister auf dieselben Translation Memories und Termdatenbanken zugreifen können. Über einen Link können jedoch auch alle Mitarbeiter auf die Translation Memories und Termdatenbanken zugreifen und diese wie ein „Unternehmenswörterbuch“ verwenden.
WAS IST EINE TERMDATENBANK?
In einem CAT Tool können auch Termdatenbanken erstellt werden. Diese Terminologielisten enthalten wichtige Begriffe mit der entsprechenden Übersetzung. Jedem Begriff können eine Definition und weitere Kriterien hinzugefügt werden.
Dieses Glossar kann dann beim Übersetzen auch erweitert und bearbeitet werden. Übersetzer können regelmäßig neue Begriffe mit Übersetzung vorschlagen und Sie haben die Möglichkeit, diese zu prüfen, bevor sie der Termdatenbank hinzugefügt werden. Ihr Sprachdienstleister kann auch eine Termextrahierung durchführen und Ihnen eine Liste mit Begriffen zur Prüfung schicken.
Wenn Sie bereits über Wortlisten oder Glossare (in Word oder Excel) verfügen, kann Ihre Agentur diese in das CAT Tool importieren und erweitern.
Termbanken können nach Themen gegliedert werden, jedoch entscheiden sich die meisten Unternehmen für eine einzige Liste, oft auf Masterglossar genannt. Jedem Begriff wird dann eine Kategorie zugewiesen (z. B. Versicherung, Recht, Technik).
Termbanken sorgen für eine konsistente Terminologie, sodass Ihre gesamte Kommunikation einheitlicher wird. Glossare werden häufig für Textsorten erstellt, bei denen Genauigkeit äußerst wichtig ist, wie beispielsweise technische Dokumentationen.
Ihr Übersetzungsdienstleister kann Sie bei der Erstellung und Verwaltung von Terminologie beraten und unterstützen.
WAS IST QUALITÄTSSICHERUNG (QS)?
Sobald ein Übersetzer die Übersetzung in einem CAT Tool abgeschlossen hat, wird automatisch die Qualitätssicherung durchgeführt.
Hierbei wird der Text gegen zuvor eingestellte Parameter geprüft: Das Tool prüft die konsistente Verwendung vorgegebener Terminologie, die Übereinstimmung von Zahlen und Werten in Ausgangs- und Zieltext und die gleiche Übersetzung identischer Ausgangssegmente.
Die QS-Prüfung findet und korrigiert menschliche Fehler, die leicht übersehen werden können.
WELCHE VORTEILE BIETET EIN CAT TOOL?
FÜR KUNDEN:
- Höhere Qualität
- Kürzere Lieferzeiten
- Günstigere Übersetzungen (TM-Einsparungen)
- Konsistente Terminologie
- Konsistente Sprache (Wiederverwendung von Übersetzungen)
- Durchsuchbare Translation Memories und Termbanken
FÜR ÜBERSETZER UND SPRACHDIENSTLEISTER:
- Übersetzung hoher Volumina in kurzer Zeit
- Zusammenarbeit mehrerer Übersetzer in Echtzeit (cloud-basierte Lösung)
- Translation Memories und Termdatenbanken als Referenz
- Alle Prozessschritte (Übersetzung, Revision, QS) in einem System
- Automatische Qualitätssicherung
- Dateianalyse und automatische Kostenkalkulation
- Unterstützung aller Formate (InDesign, HTML, XML usw.)
- Mehrere Dateien pro Projekt möglich
SICHERE CLOUD-BASIERTE LÖSUNG
AdHoc Translations verwendet ein cloud-basiertes CAT Tool. Unsere Translation Memories und Projektdateien werden in einer sicheren Cloud gespeichert, sodass unsere Übersetzer auf der ganzen Welt zusammenarbeiten können, da alle Übersetzungen in Echtzeit gespeichert und angezeigt werden.
Lesen Sie hier, warum wir uns für Memsource als bevorzugtes CAT Tool entschieden haben.
Da es sich um ein cloud-basiertes Tool handelt, können auch unsere Kunden auf einer Plattform zusammenarbeiten. Dies ist besonders interessant für Kunden, die selbst in einem CAT Tool arbeiten möchten. Wir können unsere Partnerschaft so noch flexibler und effizienter gestalten.
Kontaktieren Sie uns, wenn Sie an weiteren Informationen zu unserer Plattform interessiert sind.
Won
PERNILLE MALLING FREDERIKSEN
Head of Global Communications & Marketing