Universal Robots Academy – Übersetzung von E-Learning
In nur wenigen Jahren hat sich Universal Robots von einem kleinen Start-up, das von drei ehrgeizigen Studierenden der Süddänischen Universität gegründet wurde, zu einem weltweiten Unternehmen entwickelt. Dem Erfolg folgte ein zunehmender Bedarf an Übersetzungen, einschließlich der Übersetzung des E-Learning- und Schulungsmaterials des Unternehmens. Lesen Sie hier, für welche Lösung sich Universal Robots entschieden hat.
DIE AUFGABE
Universal Robots bietet über die Universal Robots Academy kostenlose Online-Schulungen (E-Learning) sowie zertifizierte Schulungen zur Verwendung ihrer Roboterarme an. Das für die Schulung verwendete Material liegt in verschiedenen Formaten vor. Allen Materialien ist jedoch gemeinsam, dass sie übersetzt werden müssen, um Benutzern in den Märkten, in denen das Unternehmen vertreten ist, zur Verfügung zu stehen. Daher steigt der Übersetzungsbedarf mit zunehmendem Geschäftsvolumen. Anfangs bestand der Bedarf an Übersetzungen von Englisch in 2-3 weitere Sprachen, wohingegen das Volumen heute auf 11 Sprachen angewachsen ist. Pläne für weitere zukünftige Sprachen sind geschmiedet.
Universal Robots legte bei der Suche Wert auf einen Übersetzungsanbieter, der flexibel und gründlich arbeitet. Der Anbieter muss in der Lage sein, mit dem Unternehmen zu wachsen und Übersetzungen in alle neuen Sprachen bereitzustellen. Der Dienstleister muss in der Lage sein, eine einheitliche Terminologie für das übersetzte Material sicherzustellen und bereit sein, die verschiedenen Anforderungen und Richtlinien zu erfüllen, zu denen unter anderem die Übersetzung von E-Learning- und gedruckten Schulungsmaterialien gehört. Das umfasst alles von der Übersetzung von Bildschirmunterschriften bis hin zur Übersetzung von Videomanuskripten, so dass die Texte für E-Learning-Module in allen Sprachen passen.
DIE LÖSUNG
Die Wahl fiel auf AdHoc Translations, von denen heute alle Abteilungen bei Universal Robots regelmäßig mit Übersetzungen versorgt werden. Dies geschah unter anderem, weil Universal Robots keinen Zweifel daran hatte, dass sie bei AdHoc Translations einen Anbieter fanden, der bereit ist, den zusätzlichen Aufwand auf sich zu nehmen, der häufig für die Abwicklung komplizierter Projekte in vielen Sprachen erforderlich ist.
Universal Robots wollte das Schulungsmaterial in mehreren verschiedenen Dateiformaten (Excel, Word, PPT) verschicken. Die Lösung bestand darum darin, dass AdHoc Translations unabhängig von Form und Dateiformat dafür sorgt, dass das Material mithilfe der integrierten Terminologiedatenbank und des Übersetzungsspeichers übersetzt wird, sodass Sprache und Terminologie konsistent bleiben, während die Ausgaben niedrig gehalten werden. Ein festes Übersetzerteam wurde mit der Aufgabe betraut und machte sich mit den Produkten, der Terminologie und dem Tonfall von Universal Robot vertraut, um die gewünschte hohe Qualität zu gewährleisten und die Korrekturphase zu verkürzen.
Linda Erlangsen von Universal Robots, die für die Koordination der Übersetzung des gesamten Schulungsmaterials verantwortlich ist, ist sehr zufrieden mit der Zusammenarbeit.