5 tipps zur kostenersparnis bei ihrem übersetzungsbudget

Apr 4, 2019

Egal ob Sie Übersetzungen zuvor in Ihrem Budget berücksichtigt haben oder nicht, helfen Ihnen die folgend aufgeführten 5 Tipps dabei, das Meiste aus Ihrem Übersetzungsprojekt herauszuholen und Ihr Budget nicht zu sprengen.

 

1. PLANEN SIE IM VORAUS

Ein gut organisiertes Übersetzungsprojekt hilft Ihnen nicht nur dabei, Geld zu sparen, sondern garantiert Ihnen auch hohe Qualität und eine zügige Umsetzung!
Sie müssen eine Datei mit den zu übersetzenden Inhalten erstellen und angeben, in welche Sprache(n) die Inhalte zu übersetzen sind. So kann Ihnen Ihr Übersetzungsbüro ein genaues Angebot erstellen.

2. BEREITEN SIE IHRE DOKUMENTE FÜR DIE ÜBERSETZUNG VOR

Nach der Fertigstellung Ihrer Datei sind in einem nächsten Schritt die Dokumente vorzubereiten, die tatsächlich übersetzt werden sollen.
Stellen Sie sicher, dass der Text klar und eindeutig ist. Falls möglich, sollten Sie dieselben Begriffe/Sätze für dieselben Konzepte verwenden. Sich in Dokumenten wiederholende Inhalte ermöglichen den Aufbau einer Translation Memory, bzw. eines Übersetzungsspeicher.
Löschen Sie sämtliche redundanten, unnötigen oder für Ihren Zielmarkt irrelevanten Inhalte, wie Metaphern, Redensarten oder Bezugnahme auf Elemente der lokalen Kultur.

3. ORIGINALDOKUMENTE BEREITSTELLEN

Auch wenn für die Extraktion von Text ggf. zusätzliche Kosten anfallen (wenn die Original-Quelldateien nicht zur Verfügung gestellt werden), müssen Sie sicherstellen, dass Sie sämtliche zu übersetzenden Inhalte an Ihr Übersetzungsbüro weitergeleitet haben.
Nachfolgend stehen einige Beispiele für Dateitypen, mit denen Übersetzungsbüros nur schwer arbeiten können, wodurch Extra-Arbeitszeit aufgewendet muss und sich die Kosten Ihres Projekts erhöhen können. PDFs, gefaxte oder gescannte Dokumente, JPEGs und PNGs.

4. BERÜCKSICHTIGEN SIE BEIM FESTLEGEN VON DEADLINES DEN GESAMTEN PROZESS VON ANFANG BIS ENDE

Wenn Sie eine Übersetzungsagentur mit einem Projekt beauftragen, sollten Sie beachten, dass der Übersetzungsprozess neben der Übersetzung noch andere Schritte wie Qualitätsprüfung, Lektorat und Veröffentlichung umfasst.
AdHoc Translations ist stolz darauf, aufgrund unserer effizienten Prozesse, unseres Teams aus Sprachexperten und leistungsstarker Technologie schnelle Lieferzeiten für Übersetzungen garantieren zu können.
Bitte beachten Sie bei der Setzung von Fristen, dass, je nach Thema und Komplexität, Übersetzer normalerweise ungefähr 2.000 Wörter täglich übersetzen und Lektoren zwischen 4.000 und 8.000 Wörter am Tag lektorieren können.

5. PROFITIEREN SIE BESTMÖGLICH VON TRANSLATION MEMORYS

Die Translation Memory (Übersetzungsspeicher, TM) ist eine Datenbank, in der Textsegmente und ihre Übersetzungen zur späteren Verwendung für zukünftige Projekte gespeichert werden. Zu den entscheidenden Vorteilen von TMs zählen:

• Konsistenz – Dank einer TM kann sichergestellt werden, dass feststehende Redewendungen und Begriffe in Ihren sämtlichen Dokumenten konsistent übersetzt werden.
• Geschwindigkeit – In TMs wird zuvor übersetzter Text gespeichert, d. h. sich wiederholende Segmente werden aus der Datenbank geholt.
• Kostenersparnis – Übersetzungen von neuen Dokumenten mit zuvor übersetzten Inhalten kosten entscheidend weniger. Auch bereits in der TM gespeicherte Inhalte werden vom Linguisten geprüft und ggf. angeglichen.

Da TMs mit jedem Projekt grösser werden, sparen Sie umso mehr, desto mehr Sie übersetzen.

Sind Sie auf der Suche nach einem hochprofessionellen und kostengünstigen Übersetzungsdienstleister? Dann nehmen sie bitte jetzt mit uns Verbindung auf.

 

Won

PERNILLE MALLING FREDERIKSEN
Head of Global Communications & Marketing

AdHoc Translations - Dänemark

Close

AdHoc Translations A/S
Lautruphøj 5-7, 2. sal
2750 Ballerup

CVR 29245908

+45 33 91 09 19
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Schweden

Close

Adhoc Translations Sweden AB
Arenavägen 33
121 77 Johanneshov

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+46 (0)8 910 003
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Finnland

Close

AdHoc Translations A/S
Mannerheimintie 113, 5th Floor
FI-00280 Helsinki

+358 (0)9 2514 3500
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Norwegen

Close

AdHoc Translations AS
Postboks 1964 Vika
N-0125 Oslo

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+47 21623084
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Indien

Close

Regus Business Centre (Mumbai) Pvt. Ltd
1534, 15th Floor, Thane (West)
400601, Maharashtra, India


info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Deutschland

Close

AdHoc Translations GmbH
Frankfurter Ring 193a
80807 München

MWSt.-ID-Nr. DE 30 777 1429

+49 89 18 91 01 01
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Großbritannien

Close

AdHoc Translations UK
33 Cavendish Square
London, Greater London
UK-W1G 0PW

+44 (0) 207 182 4735
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United States of America

Close

AdHoc Translations
MA, Boston - 101 Arch Street
101 Arch Street
8th Floor
Boston
02110

info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Spain

Close

Carrer de Muntaner 233
Principal Primera
08021 Barcelona
Spain

Nº c/c: 2085- 8236- 2203 3029 7008

+34 935 019 047
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - France

Close

37-39, Avenue Ledru Rollin
CS11237
Cedex 12
75570 Paris
+33 (0)1 56 96 16 49
info@adhoc-translations.com

GALA Logo Translators without borders Elia Logo CO2Neutral Website CSR mærket SP cert2 GDPR Mærket