LIFE SCIENCES
OPTIMIEREN SIE IHRE KOMMUNIKATION
Die Pharmaindustrie ist stark reguliert, und ein Übersetzungsbüro muss daher eine solide Branchenkenntnis vorweisen können. AdHoc Translations ist seit fast 30 Jahren der professionelle Partner für Übersetzungen von Kunden in Ihrer Branche.
WIR KENNEN IHRE BRANCHE
SPEZIFISCHE ANFORDERUNGEN
In der Pharma- und Biotech-Branche sind Kompromisse im Bereich Qualität keine Option, und es kann weitreichende Konsequenzen mit sich führen, wenn nicht jedes Detail korrekt wiedergegeben wurde. Entscheiden Sie sich daher für ein professionelles Übersetzungsbüro und eine vertrauensvolle Zusammenarbeit.
AdHoc Translations übersetzt seit fast 30 Jahren die Texte Ihrer Branche in viele verschiedene Sprachen, von Packungsbeilagen bis hin zu Patenten. Zu unseren Kunden gehören Pharma- und Biotechunternehmen, Hersteller von medizinischen Geräten, der Gesundheitssektor sowie Forschungs- und Technologieunternehmen. Wir halten uns auf dem Laufenden, was behördliche Vorschriften und die relevante Gesetzgebung betrifft. Eine Zusammenarbeit mit uns ist die Gewährleistung dafür, dass Ihre Übersetzung voll und ganz den Anforderungen der Branche gerecht wird.
Kontaktieren Sie uns, wenn Sie mehr wissen wollen.
VERSCHIEDENE DOKUMENTENTYPEN
Wir können auf langjährige Erfahrung zurückblicken, wenn es um die Übersetzung verschiedener Dokumententypen für Ihre Branche in viele verschiedene Sprachen geht, von klinischen Versuchsprotokollen bis in zu Marketingmaterial:
- Packungsbeilagen
- Etiketten und Verpackung
- Patienteninformation
- Krankenberichte
- Produktresümees
- Prozessbewertungsdokumente
- Validierungsprotokolle
- Medizinische Protokolle
- Medizinische Berichte
- Versuchsprotokolle
- Fachärztliche Gutachten
- Anleitungen für medizinische Geräte
- Verschiedene Betriebsanleitungen, Benutzerhandbücher und -anleitungen
- Gesetzestexte
- Marketingmaterial
SPRACHEXPERTEN MIT BRANCHENKENNTNIS
Jede Übersetzung wird besser, wenn ein Übersetzer mit Branchenkenntnis die Aufgabe löst, ganz gleich, ob es sich um eine klinische Untersuchung oder ein Anleitungs-Video handelt. Wir arbeiten daher ausschließlich mit Übersetzern, die sich auf den Fachbereich Medizin spezialisiert haben und mit der Terminologie, den besonderen Anforderungen der Branche, ihren Bestimmungen und Grundlagen voll vertraut sind.
Unser internes Übersetzer-Team wird ergänzt durch ein umfassendes Netzwerk externer Sprachexperten, von denen einige auf mehr als 25 Jahre Erfahrung in Ihrer Branche zurückblicken können. Wir finden für jeden Auftrag einen Übersetzer mit einem passenden fachlichen Profil, so dass Ihre Texte bei uns in den besten Händen sind.
BRANCHENSPEZIFISCHE TERMINOLOGIE
Wir fokussieren auf Ihre Branche, Ihr Unternehmen und Ihre Worte. Daher erstellen wir Glossare und arbeiten mit Translation-Memories; denn nur so kann eine korrekte und konsistente Terminologie gewährleistet werden. Ihr Vorteil: Sie vermeiden Missverständnisse, wirken glaubwürdiger und arbeiten mit professionellen Texten. All dies stärkt Ihre Marke.
Unsere State-of-the-Art cloud-basierten Werkzeuge erleichtern und vereinfachen die Terminologiearbeit. Je mehr wir für Sie übersetzen, desto größer werden das Übersetzung-Memory und die Termbank. Das gewährleistet eine gleichbleibend hohe Qualität, schnelle Lieferungen und günstigere Preise.
Diese Werkzeuge stehen Ihnen zur Verfügung. Sie erhalten Zugriff auf relevante Glossare, Termbanken und Translation-Memories.
TECHNOLOGIE, DATEIEN UND LAYOUT
Wir arbeiten mit Dateien aller Art, von Excel, HTML bis hin zu InDesign u. a. m. Unsere Übersetzerwerkzeuge konvertieren problemlos Dateien des ursprünglichen Layouts und wieder zurück, so dass Sie die übersetzten Dateien im Ursprungsformat erhalten. Eine DTP-Bearbeitung Ihrer Texte ist ebenfalls möglich. So können Sie sicher sein, dass Layout und Typografie in allen Sprachen perfekt sind. Lesen Sie mehr über die verschiedenen Möglichkeiten für DTP und Layout.
Möchten Sie Ihr Multimedia-Material (beispielsweise E-Learning) veröffentlichen? Dann überlassen Sie doch uns das Voice-Over und die Untertitelung.
Bei Übersetzungen von Websites erfolgt eine direkte Integration mit Ihren CMS-System. Der gesamte Prozess wird automatisiert und damit weit schneller und flexibler für Sie. Hier erfahren Sie mehr über diese Lösung.
INDIVIDUELL ANGEPASSTE SPRACHLÖSUNGEN
Ein enger Kundenkontakt ist das Fundament einer guten Zusammenarbeit, damit wir laufend Lösungen finden können, die Ihren Bedürfnissen und Wünschen angepasst sind. Bei uns arbeiten Sie mit einem festen Projektleiter zusammen, der sich um Ihre Belange kümmert.
Ihr Projektleiter nimmt sich von Anfang bis Ende Ihrer Projekte an und sorgt für eine schnelle und effiziente Hantierung in unserem Translation Management System, das Ihnen einen Zugriff auf Berichte und Übersichten über den Stand Ihrer Projekte ermöglicht.
Der Projekteiter kümmert sich um Ihre Projekte, findet einen qualifizierten Übersetzer und sorgt dafür, dass Fristen eingehalten werden. Darüber hinaus verschafft sich der Projektleiter eine eingehende Kenntnis Ihres Unternehmens, so dass wir stets Ihren Anforderungen an Terminologie, Wortwahl und Stil gerecht werden können.
Ihre Zufriedenheit ist unsere Motivation.