AdHoc Translations Blog
Neues aus der Branche, tipps und Tricks & interessante Artikel
Wie sie erfolg haben und das notwendige vertrauen bei den verbrauchern schaffen, wenn sie ihren webshop in andere sprachen übersetzen
Wie sie erfolg haben und das notwendige vertrauen bei den verbrauchern schaffen, wenn sie ihren webshop in andere sprachen übersetzenWenn Ihr Unternehmen entschieden hat, den eigenen Webshop in andere Sprachen übersetzen zu lassen, gibt es Überlegungen, die man zuvor...
Was kostet eine gute Übersetzung?
Was kostet eine gute Übersetzung? Wie viele andere Branchen war in den letzten Jahren auch die Übersetzungs- und Lokalisierungsbranche einem enormen Preisdruck ausgesetzt. Im Zuge des Anstiegs des allgemeinen Bedarfs noch Übersetzungen sind neue Player aufgetaucht,...
30 Jahre AdHoc Translations
30 Jahre in der Branche – fünf Geschäftsadressen, ständige Veränderungen und ein paar Fixpunkte Veränderungsbereitschaft – dieser Begriff fehlt heute in keinem Text über modernes Management. Der Begriff ist zwar relativ neu; wenn man jedoch in aller Kürze ausdrücken...
30-jähriges Jubiläum von AdHoc Translations Zeitleiste
GUINNESS BUCH DER SPRACHREKORDE – AUSGABE 2
GUINNESS BUCH DER SPRACHREKORDE – AUSGABE 2Wussten Sie, dass im Guinness Buch der Rekorde auch mehrere Rekorde verzeichnet sind, die mit Sprachen zu tun haben? Einige davon haben wir hier für Sie gesammelt, zusammen mit anderen Rekorden, die mit Sprachen und...
Wann ist es sinnvoll, die maschinelle Übersetzung in Ihre unternehmenseigene Strategie zu integrieren?
Wann ist es sinnvoll, die maschinelle Übersetzung in Ihre unternehmenseigene Strategie zu integrieren?Eine steigende Anzahl von Unternehmen ist weltweit tätig und als Folge daraus ergibt sich eine ebenso steigende Nachfrage nach zu übersetzenden Inhalten. Die Ausgaben...
Stärken Sie Ihre Marke mit einem Marken-Styleguide in mehreren Sprachen. Was Sie dabei beachten müssen, erfahren Sie hier.
Stärken Sie Ihre Marke mit einem Marken-Styleguide in mehreren Sprachen. Was Sie dabei beachten müssen, erfahren Sie hier.Wenn ein Unternehmen Inhalte für soziale und andere Medien verfasst, besteht eine der größten Herausforderungen darin, die Kommunikation in allen...
8 gute Ratschläge für schnelle und effiziente Übersetzungsprojekte
Vermeiden Sie unnötige Frustration, wenn Ihre Texte übersetzt werden sollen. Wir haben 8 Ratschläge für Sie gesammelt, die Ihnen helfen, Ihre Übersetzungsprojekte in Zukunft einfacher und schneller abzuwickeln.Erleben Sie auch häufig, dass Texte in letzter Minute zur...
Wertvolle Tipps zum schnellen Erlernen einer neuen Sprache
Wertvolle Tipps zum schnellen Erlernen einer neuen Sprache Bei Reisen in fremde Länder oder der Zusammenarbeit mit ausländischen Partnern erleichtert es das Leben ungemein, wenn Sie wenigstens die Grundlagen der jeweiligen Landessprache beherrschen und in...
Nutzen Sie Fremdsprachen mit Erfolg – achten Sie auf falsche Freunde
Nutzen Sie Fremdsprachen mit Erfolg - achten Sie auf falsche Freunde Wenn Sie mit andren Menschen in einer fremden Sprache sprechen, ist die Beachtung kultureller und auch sprachlicher Unterschiede wichtig für einen guten Dialog.Kulturelle Unterschiede...
Ein Reisewörterbuch erleichtert den Kontakt zu den Einheimischen
Ein Reisewörterbuch erleichtert den Kontakt zu den Einheimischen Werden Sie im Sommer in einem europäischen Land Urlaub machen? Gut, wenn man sich auf Englisch verständigen kann, aber je nach Kultur des Reiselandes wird oft erwartet, dass man als Tourist...
Welche Vorteile bringt Ihnen eine individuelle SEO-Optimierung jeder Sprache, die auf Ihrer Website zu finden ist?
Welche Vorteile bringt Ihnen eine individuelle SEO-Optimierung jeder Sprache, die auf Ihrer Website zu finden ist? 1.Sie können sicher sein, dass Sie genau die Worte und die Terminologie verwenden, die Ihre potenziellen Kunden als Suchbegriffe eingeben,...
Steigern Sie Ihren Erfolg auf Ihren Zielmärkten mit perfekt lokalisierten und SEO-optimierten Texten. Warum ist dies wichtig und was ist der Unterschied zwischen Lokalisierung und SEO-Optimierung?
Steigern Sie Ihren Erfolg auf Ihren Zielmärkten mit perfekt lokalisierten und SEO-optimierten Texten. Warum ist dies wichtig und was ist der Unterschied zwischen Lokalisierung und SEO-Optimierung? Viele Kunden sind verwirrt, wenn sie das erste Mal eine...
3 gründe, warum kluge unternehmen übersetzungsleistungen in anspruch nehmen
Although English is one of the most popular lingua franca in the world, it is still wise to translate all your communication into your customers’ native language.
Statistics has shown that addressing customers in their own language builds more trust, and in so doing, increases leads and sales.
Here are a few reasons why businesses ought to use translation – at least for the smart ones.
Guinness-buch der „Sprach-rekorde“
Guinness-buch der „Sprach-rekorde“ Wussten Sie, dass das Guinness-Buch der Rekorde verschiedene sprachbezogene Weltrekorde umfasst?Nachstehend finden Sie einige davon: Land mit den meisten Amtssprachen: Das Land mit den meisten Amtssprachen, nämlich...
5 tipps zur kostenersparnis bei ihrem übersetzungsbudget
5 tipps zur kostenersparnis bei ihrem übersetzungsbudget Egal ob Sie Übersetzungen zuvor in Ihrem Budget berücksichtigt haben oder nicht, helfen Ihnen die folgend aufgeführten 5 Tipps dabei, das Meiste aus Ihrem Übersetzungsprojekt herauszuholen und Ihr...
3 Voraussetzungen für Ihren E-Commerce-Erfolg im Ausland
3 Voraussetzungen für Ihren E-Commerce-Erfolg im Ausland E-Commerce bleibt Wachstumsmotor Immer mehr Konsumenten begeistern sich für den Handel im Internet. Das Internet-Geschäft ist für viele Unternehmen der wichtigste Verkaufskanal geworden, der das...
So wird Ihr Werbeslogan zum Hit
So wird Ihr Werbeslogan zum Hit Wir kennen sie alle, die misslungenen Übersetzungen, die uns zum Lachen bringen oder ein Kopfschütteln hervorrufen. In den sozialen Medien findet man viele Beispiele für Übersetzungen, die nicht funktionieren.In den meisten...
AdHoc Translations eröffnet neues Büro in Barcelona
AdHoc Translations eröffnet neues Büro in Barcelona AdHoc Translations verzeichnet ein kontinuierliches Wachstum, das neue strategische Initiativen erfordert. Daher haben wir einen neuen Standort in Barcelona eröffnet. Die neuen Geschäftsräume konnten am...
Fünf der am häufigsten übersetzten Bücher, die Kinder auf der ganzen Welt kennen und lieben!
Als Kind liebte ich es, wenn mir meine Eltern etwas vorlasen, und auch heute noch versetzt mich die Erinnerung an meine Lieblingsgeschichten in meine Kindheit zurück. Immer wenn ich Andersens Märchen Das kleine Mädchen mit den Schwefelhölzern lese, bekomme ich fast...
Wie Sie den Traffic auf Ihrer Website durch die Übersetzung Ihrer Online-Inhalte erhöhen
SO ERHÖHEN SIE DEN TRAFFIC AUF IHRER WEBSITE DURCH DAS ÜBERSETZEN VON INHALTEN Haben Sie auch schon nach einer Google-Suche auf eine Website geklickt, festgestellt, dass diese in einer anderen Sprache war und sie dann sofort wieder verlassen?Vermutlich ja....
So erstellen Sie einen übersetzungsgerechten Jahresbericht
So erstellen Sie einen übersetzungsgerechten JahresberichtDer Jahresbericht unterstützt das Corporate Image eines Unternehmens und ist eines seiner wichtigsten Marketing- und Kommunikationsinstrumente. Dies liegt nicht zuletzt an den Zielgruppen des Jahresberichts, zu...
So könnten Sie mit Terminologiearbeit anfangen
So könnten Sie mit Terminologiearbeit anfangenIn Teil 1 unseres Blogs zum Thema Terminologieverwaltung beschreiben wir, welche Vorteile eine strategische Terminologieverwaltung für Ihr Unternehmen hat und welche Konsequenzen das Fehlen einer einheitlichen Terminologie...
Darum ist Terminologieverwaltung sinnvoll – auch in Ihrem Unternehmen
Eine Erhebung der Gesellschaft für Technische Kommunikation, tekom, unter 1000 ihrer Mitglieder zeigt eindeutig, dass eine Terminologieverwaltung im Unternehmen klare Vorteile mit sich bringt. Eine nicht standardisierte Terminologie kostet Zeit und Geld. Trotzdem...
Übersetzung von E-Learning-Unterlagen – wie Sie Budget-Überschreitungen vermeiden
Übersetzung von E-Learning-Unterlagen - wie Sie Budget-Überschreitungen vermeiden Im Jahr 2017 erzielte die E-Learning-Branche einen Umsatz von fast 182 Millionen US-Dollar und für das Jahr 2023 wird ein Umsatz von 240 Millionen US-Dollar erwartet...
Wie Sie den Projektmanager der Übersetzungsagentur am besten instruieren können!
Wenn Sie sich ein paar Minuten Zeit nehmen, um Ihrem Auftrag eine ausführliche Erklärung beizufügen, wird der Projektmanager der Übersetzungsagentur hilfreiche Hinweise an die Linguisten weitergeben können. Die Zeit, die Sie darin investieren, nützliche Informationen...
SEO: So sprechen Sie die Sprache von Suchmaschinen (über Landesgrenzen hinweg)
Sicher, SEO als Sprache der Suchmaschinen zu bezeichnen, ist wahrscheinlich etwas übertrieben, aber auch nicht ganz abwegig. Wenn Sie Ihre Zielgruppe mit den Inhalten Ihrer Website unabhängig von speziellen Märkten oder Sprachen erreichen möchten, müssen Sie...
Die Zusammenarbeit mit einem Sprachdienstleister lohnt sich
Warum sind Übersetzungen wichtig? Wenn Ihr Unternehmen expandieren und neue Märkte im Ausland erschließen möchte, sollten Sie mit Ihren Kunden und Partnern in einer Sprache kommunizieren, die sie verstehen, idealerweise in ihrer Muttersprache. Unternehmen, deren...
Was ist der Unterschied zwischen TM (Translation Memory) und MT (Machine Translation)? Wann lohnt sich der Einsatz von maschineller Übersetzung?
Was ist der Unterschied zwischen TM (Translation Memory) und MT (Machine Translation)? Wann lohnt sich der Einsatz von maschineller Übersetzung? Die Verwendung eines Translation Memories ist nicht zu verwechseln mit der Anwendung von maschineller...
Was ist ein CAT Tool (Übersetzungssoftware)? Welche Vorteile bringt die Verwendung von CAT Tools?
Was ist ein CAT Tool (Übersetzungssoftware)? Welche Vorteile bringt die Verwendung von CAT Tools? Ein CAT Tool (Computer Assisted Translation Tool), auch Übersetzungstool genannt, ist eine Softwareanwendung, die den Übersetzungsprozess unterstützen und...
Was sollten Sie beachten, wenn Sie technische Texte übersetzen lassen? 3 Ratschläge, die sich lohnen!
Viele Branchen haben technische Texte, die übersetzt werden müssen Technische Übersetzungen werden in vielen Branchen benötigt, beispielsweise in der Automobilindustrie und der Robotertechnologie-Branche. Häufig ist gesetzlich vorgeschrieben, dass die...
Gut zu wissen, bevor Sie einen Text zur Übersetzung oder Korrektur schicken oder lektorieren lassen
Die Zufriedenheit unserer Kunden ist unsere Motivation. Daher tun wir alles, was in unserer Macht steht, um einen optimalen Service und optimale Qualität zu liefern.
Das stellt jedoch auch Anforderungen an Sie als Kunden; je besser wir Ihr Unternehmen und Ihre Wünsche und Erwartungen kennen, desto besser
wird das Produkt, das wir liefern.
Wie schreiben Sie übersetzungsfreundliche Texte, und warum ist das wichtig?
Die Zufriedenheit unserer Kunden ist unsere Motivation. Daher tun wir alles, was in unserer Macht steht, um einen optimalen Service und optimale Qualität zu liefern.
Das stellt jedoch auch Anforderungen an Sie als Kunden; je besser wir Ihr Unternehmen und Ihre Wünsche und Erwartungen kennen, desto besser
wird das Produkt, das wir liefern.
NIVONA verbindet seine Leidenschaft für Kaffee mit der Leidenschaft von AdHoc Translations für Sprachen – weil nur das Beste gut genug ist.
NIVONA verbindet seine Leidenschaft für Kaffee mit der Leidenschaft von AdHoc Translations für Sprachen – weil nur das Beste gut genug ist. AdHoc Translations freut sich, bekannt geben zu dürfen, dass NIVONA, der deutsche Hersteller hochwertiger...