Terminologi

Opnå bedre tekster med ensartet terminologi

Terminologi er ord eller begreber, der er specifikke for din virksomhed eller branche, som vi i tæt samarbejde med dig har struktureret i en termbase. Det er et vigtigt redskab til at forbedre kvaliteten af dine tekster på flere sprog, så I som virksomhed taler med én stemme, når I kommunikerer.

Hvorfor er terminologistyring en god idé?

Når din virksomhed har styr på sin terminologi på alle sprog, betyder det ikke kun, at du sparer tid og penge, men også at du styrker dit brand ved at gøre din kommunikation ensartet og professionel.

Kontakt os, hvis vi skal hjælpe dig med at oprette og/eller vedligeholde din virksomheds termbaser.

Styrker dit band

Højere kvalitet af kilde- og måltekst

Kortere oversættelses- og reviewfase

Fjerner risikoen for tvetydigheder

Terminologistyring

Sammen etablerer vi en proces for styring af din virksomheds terminologi

Godt at vide om terminologi:

Hvad bør en termbase indeholde?

En termbase er mere end blot en ordliste på flere sprog. Den indeholder ord og begreber, som er specifikke for din virksomhed eller branche, hvortil der er knyttet definitioner og andre oplysninger. Det kan være information om, hvem der har tilføjet termen og hvornår, i hvilken sammenhæng termen bruges, hvornår den ikke må bruges, hvordan den forkortes, hvordan den bøjes osv. En termbase kan også indeholde forkortelser, forbudte termer eller termer, som ikke må oversættes.

En termbase bør i bund og grund indeholde alle de ord og begreber, som du enten ønsker skal bruges eller ikke bruges i samtlige af din virksomheds tekster.

Hvordan opbygges og vedligeholdes termbasen?

Vores terminologieksperter kan hjælpe med at opbygge og vedligeholde din termbase enten helt fra bunden eller ved at integrere dine eksisterende lister eller filer.

Har du blot brug for en grundig oprydning af din eksisterende termbase, kan vi sørge for at skabe en ren termbase, der kan arbejdes videre med.

Når vi opbygger din termbase fra bunden, bruger vi termudtræk fra eksisterende tekster, så vi etablerer et grundlag at bygge videre på. Vi laver desuden termudtræk, når vi oversætter dine tekster, så din termbase løbende bliver udvidet med ny terminologi.

Bør terminologistyring ske i tæt samarbejde mellem jer og os?

Terminologi bør håndteres i tæt samarbejde mellem vores terminologieksperter og jeres interne teams, så nye termer først bliver tilføjet, når de er godkendt af jer.

Derfor giver det mening at have en intern struktur på plads, så I ved, hvem der har tilladelse til at godkende ny terminologi på flere sprog.

Forslag til nye termer eller rettelse af eksisterende kan løbende komme fra både vores eksperter og jeres interne medarbejdere, men uanset hvem forslaget kommer fra, bør termen ikke blive tilføjet, før den er godkendt af de ansvarlige.

Du kan læse mere om, hvordan du kommer i gang med terminologiarbejdet i vores blogpost om emnet her.

Kan både interne medarbejdere og sprogspecialister få gavn af termbasen?

En termbase er både til gavn for dine medarbejdere og vores sprogspecialister, når de oversætter og korrekturlæser din virksomheds tekster.

Internt i virksomheden er det især medarbejdere på tværs af afdelinger, som skriver og redigerer tekster, der har glæde af en termbase. Terminologistyring er således med til at optimere produktionen af virksomhedens globale kommunikation på tværs af afdelinger.

For vores sprogeksperter bidrager en termbase til at vælge de rigtige ord i den rigtige kontekst, så du som kunde modtager en tekst, der lever op til dine forventninger.

Hvordan kommer du i gang?

At komme i gang med at arbejde med terminologi behøver ikke være en uoverkommelig opgave, hvis du går struktureret til værks med hjælp fra vores specialister og får grebet opgaven rigtigt an fra start.

Det gælder blandt andet om at få defineret de forskellige roller såvel internt som hos oversættelsesbureauet: Hvem skal eje termbasen internt, hvem skal have beføjelser til at lave ændringer og tilføjelser, og hvem skal have adgang.

Derudover skal du finde ud af, om der findes eksisterende lister, der skal integreres, og om der skal laves termudtræk fra eksisterende tekster.

Hvilket termbasesoftware bruger vi?

Når du samarbejder med AdHoc Translations, er adgang til vores termbase-software en del af pakken. Du er dog ikke tvunget til at bruge ét specifikt software, da vi tilbyder at arbejde med flere af de førende software på markedet, og har du dit eget fortrukne software, tilpasser vi os dit behov. Softwaren bruges også til at styre din virksomheds oversættelseshukommelser.

Hvis du ønsker at give dine medarbejdere mulighed for at søge direkte i termbasen via et online link, som kan placeres på jeres intranet, kan vi også tilbyde det.

Forbliver termbasen din virksomheds ejendom?

Når AdHoc Translations arbejder med termbaser, opretter vi dem altid specifikt for den enkelte kunde og virksomhed. Det betyder, at termbasen kun bliver brugt, når vi arbejder med din virksomheds tekster. Det er jeres ord og begreber, og derfor forbliver termbasen jeres ejendom.

FÅ ET UFORPLIGTENDE TILBUD

Vores seneste undersøgelse viste 98% tilfredse kunder. Skal du være en af dem?

Klik på knappen og udfyld formularen. Herefter kontakter vi dig på mail eller telefon med et uforpligtende tilbud inden for 8 timer.

AdHoc Translations - Danmark

Close

AdHoc Translations A/S
Lautruphøj 5-7, 2. sal
2750 Ballerup

CVR 29245908

+45 33 91 09 19
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Sverige

Close

Adhoc Translations Sweden AB
Arenavägen 33
121 77 Johanneshov

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+46 (0)8 910 003
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Finland

Close

AdHoc Translations A/S
Mannerheimintie 113, 5th Floor
FI-00280 Helsinki

+358 (0)9 2514 3500
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Norge

Close

AdHoc Translations AS
Postboks 1964 Vika
N-0125 Oslo

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+47 21623084
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Indien

Close

Regus Business Centre (Mumbai) Pvt. Ltd
1534, 15th Floor, Thane (West)
400601, Maharashtra, India


info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Tyskland

Close

AdHoc Translations GmbH
Moosacher Str. 82a
80809 München

MWSt.-ID-Nr. DE 30 777 1429

+49 89 206 0936054
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Storbritannien

Close

AdHoc Translations UK
33 Cavendish Square
London, Greater London
UK-W1G 0PW

+44 (0) 207 182 4735
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United States of America

Close

AdHoc Translations
MA, Boston - 101 Arch Street
101 Arch Street
8th Floor
Boston
02110

info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Spain

Close

Carrer de Muntaner 233
Principal Primera
08021 Barcelona
Spain

Nº c/c: 2085- 8236- 2203 3029 7008

+34 935 019 047
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - France

Close

37-39, Avenue Ledru Rollin
CS11237
Cedex 12
75570 Paris
+33 (0)1 56 96 16 49
info@adhoc-translations.com

GALA Logo Translators without borders Elia Logo CO2Neutral Website CSR mærket SP cert2 GDPR Mærket