Fem tips, som giver dig besparelser på dit oversættelsesbudget

mar 14, 2017

Måske har du tidligere skulle afsætte penge på budgettet til oversættelse? Her får du fem økonomirigtige tips, som kan hjælpe dig med at få mere ud af dine oversættelser og samtidig sørge for, at dit projekt holder budgettet.

 

1. PLANLÆG FORUD

Et velorganiseret oversættelsesprojekt vil ikke blot være billigere, men også sikre dig god kvalitet og kort ordrebehandlingstid.
Du skal lave en fil med det indhold, der skal oversættes og angive de(t) sprog, der skal oversættes til. Det vil hjælpe dig til at få et mere præcist tilbud fra oversættelsesbureauet.

2. FORBERED DINE DOKUMENTER TIL OVERSÆTTELSE

Når du har dine filer klar, er det næste skridt at forberede de dokumenter, der skal oversættes.
Sørg for, at teksten er klar og præcis. Hvor det er muligt, er det også en god idé at prøve at bruge de samme ord/vendinger for de samme begreber. Gentagelser af de samme ord/vendinger i dokumenterne vil ofte gøre det lettere at opbygge en oversættelseshukommelse.
Sørg for at få slettet overflødige gentagelser og andet, der er unødvendigt eller irrelevant for din målgruppe, fx metaforer, faste udtryk eller referencer til den lokale kultur.

3. MEDSEND DE ORIGINALE DOKUMENTER

Idet der kan være tillægspriser for at skulle hente tekst fra af andre filer (hvis de originale filer ikke medsendes), skal det sikres, at alt, hvad der skal oversættes, medsendes til dit oversættelsesbureau.
Eksempler på filtyper, som er vanskelige for oversættelsesbureauer at arbejde med, og som således kan koste ekstra tid og penge for dit projekt: PDF, JPEG og PNG samt dokumenter, som er faxet eller scannet.

4. TAG HØJDE FOR HELE PROCESSEN FRA START TIL SLUT, NÅR DER AFTALES DEADLINES.

Når du indsender et projekt til dit oversættelsesbureau, så tænk på, at det ikke bare er selve oversættelsen, der skal laves. Det kræver flere arbejdsprocesser, såsom kvalitetssikring, korrekturlæsning og DTP.
AdHoc Translations særlige force er korte ordrebehandlingstider, takket være vores effektive processer, kompetente personale og stærke teknologi.
Når der skal aftales deadlines, skal det tages i betragtning, at en oversætter normalt oversætter omkring 2000 ord dagligt, og en korrekturlæser kan korrekturlæse omkring 4000-8000 ord pr. dag afhængigt af emnet og kompleksiteten.

5. UDNYT OVERSÆTTELSESHUKOMMELSEN BEDST MULIGT.

Oversættelseshukommelsen (Translation Memory, TM) er en database, som gemmer tekstsegmenterne og oversættelserne af disse, så de kan genbruges i fremtidige projekter. Nogle af de største fordele ved TM er:

  • Konsekvent terminologi – TM sikrer, at din virksomheds unikke vendinger og terminologi bliver oversat konsekvent gennem alle dokumenter.
  • Hurtighed – TM’er gemmer tidligere oversat tekst, så gentagede segmenter hentes fra databasen
  • Besparelser – oversættelsesbureauernes pris for tidligere oversat tekst er betydeligt lavere. Den oversatte tekst bliver stadig præcisionstestet af oversætteren.

Eftersom en TM bliver større for hvert projekt, vil du få større og større besparelser, jo mere du får oversat.

Har du brug for topprofessionelle og omkostningseffektive oversættelser? Så kontakt os allerede i dag.

 

Skrevet af

PERNILLE MALLING FREDERIKSEN
Head of Global Communications & Marketing

AdHoc Translations - Danmark

Close

AdHoc Translations A/S
Lautruphøj 5-7, 2. sal
2750 Ballerup

CVR 29245908

+45 33 91 09 19
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Sverige

Close

Adhoc Translations Sweden AB
Arenavägen 33
121 77 Johanneshov

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+46 (0)8 910 003
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Finland

Close

AdHoc Translations A/S
Mannerheimintie 113, 5th Floor
FI-00280 Helsinki

+358 (0)9 2514 3500
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Norge

Close

AdHoc Translations AS
Postboks 1964 Vika
N-0125 Oslo

VAT.-Id.No: SE-559255388601

+47 21623084
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Indien

Close

Regus Business Centre (Mumbai) Pvt. Ltd
1534, 15th Floor, Thane (West)
400601, Maharashtra, India


info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Tyskland

Close

AdHoc Translations GmbH
Frankfurter Ring 193a
80807 München

MWSt.-ID-Nr. DE 30 777 1429

+49 89 18 91 01 01
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Storbritannien

Close

AdHoc Translations UK
33 Cavendish Square
London, Greater London
UK-W1G 0PW

+44 (0) 207 182 4735
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - United States of America

Close

AdHoc Translations
MA, Boston - 101 Arch Street
101 Arch Street
8th Floor
Boston
02110

info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - Spain

Close

Carrer de Muntaner 233
Principal Primera
08021 Barcelona
Spain

Nº c/c: 2085- 8236- 2203 3029 7008

+34 935 019 047
info@adhoc-translations.com

AdHoc Translations - France

Close

37-39, Avenue Ledru Rollin
CS11237
Cedex 12
75570 Paris
+33 (0)1 56 96 16 49
info@adhoc-translations.com

GALA Logo Translators without borders Elia Logo CO2Neutral Website CSR mærket SP cert2 GDPR Mærket