juridisk oversættelse
Topprofessionel oversættelse af juridiske tekster
Oversættelse af dine juridiske tekster og dokumenter kræver en samarbejdspartner, du har tillid til.
AdHoc Translations har i over 30 år hjulpet vores kunder med at levere professionel juridisk oversættelse og tolkning af højeste standard.
Hvad er juridisk oversættelse?
Juridisk oversættelse dækker over oversættelse af forskellige typer juridiske tekster og dokumenter, der stiller store krav til korrekt brug af juridiske termer og præcise formuleringer. Juridiske dokumenter omfatter blandt andet kontrakter, attester, testamenter, fuldmagter, lovtekster som stævninger, retsafgørelser osv.
SAMMEN FINDER VI DEN BEDSTE LØSNING TIL OVERSÆTTELSE AF DINE JURIDISKE TEKSTER
Hvilken løsning, du skal vælge til oversættelse af dine juridiske tekster, afhænger i høj grad af, hvilken type tekst der er tale om, hvad den skal bruges til, og hvem der er modtager. Det afhænger også af, hvilke forventninger, ønsker og krav, din virksomhed har. AdHoc Translations stiller derfor afklarende spørgsmål for at få defineret dette fra start, så vi sammen kan sammensætte den bedste løsning til din virksomhed og din opgave.
Ren oversættelse
Hvad er det?
En juridisk oversætter med speciale i emnet oversætter og læser korrektur.
Hvilke tekster egner det sig til?
Juridiske tekster til for eksempel intern brug.
Hvad får du?
En kildetro kvalitetsoversættelse med korrekt terminologi.
+ Ekstra korrektur
Hvad er det?
En anden juridisk oversætter læser ekstra korrektur.
Hvilke tekster egner det sig til?
Juridiske tekster, hvor der ikke må være den mindste fejl eller misfortolkning.
Hvad får du?
Et ekstra tjek af kvaliteten af oversættelsen for at udrydde alle evt. oversete fejl.
+ DTP
Hvad er det?
En grafiker søger for, at det oversatte dokument er sat perfekt op.
Hvilke tekster egner det sig til?
Tekster med særlige opsætninger, grafer og billeder.
Hvad får du?
Et perfekt opsat dokument identisk med kildedokumentet.
+ Terminologi
Hvad er det?
Strukturering og vedligeholdelse af din virksomheds terminologi og juridiske termer.
Hvorfor vælge den løsning?
At holde styr på din virksomheds terminologi og generelle juridiske termer kommer både medarbejderne og oversætterne til gode.
Hvad får du?
Konsekvent og korrekt terminologi i alle tekster.
+ Legalisering
Hvad er det?
Vi oversætter dokumentet, påfører vores stempel, sørger for godkendelse hos Dansk Erhverv og legalisering hos Udenrigsministeriet.
Hvorfor vælge den løsning?
Når dit dokument skal være retsgyldigt i andre lande og bruges af officielle myndigheder.
Hvad får du?
Et oversat dokument med de nødvendige stempler.
Fordele
Adgang til et stort netværk af professionelle juridiske oversættere
Når du sender dine juridiske tekster til oversættelse hos os, kan du være sikker på, at opgaven altid bliver udført af de bedste oversættere. Vi bruger kun oversættere med speciale i juridisk oversættelse. Vi garanterer, at alle vores oversættere er modersmålsoversættere med:
- Relevant sproglig uddannelse på kandidatniveau
- Minimum 5 års erfaring med oversættelse af juridiske dokumenter
- Minimum to positive referencer
- Bestået kvalitetstest og gennemgået løbende evalueringer
- Underskrevet en fortrolighedserklæring
Vi har tilknyttet et netværk af over 2000 freelance oversættere, der tilbyder oversættelse til og fra stort set alle sprog. Vi har desuden et internt team af sprogspecialister, som ud over at oversætte og korrekturlæse også udfører kvalitetstjek og terminologihåndtering.
Mulighed for at få dine oversættelser legaliseret
Hvis du har brug for at få din tekst legaliseret, kan vi hjælpe dig – både med selve oversættelsen, men også med få de rette stempler på dokumenterne fra Dansk Erhverv og Udenrigsministeriet.
Til opgaven benytter vi så vidt muligt oversættere, der er uddannet til at lave legaliserede oversættelser (tidligere kaldet certificeret eller autoriseret oversættelse). Dette gør vi til trods for Udenrigsministeriets ændringer på området, hvor de har valgt at afskaffe beskikkelsesordningen for translatører og tolke, da vi mener, at ikke alle og enhver kan lave gode juridiske oversættelser.
Læs mere om proceduren for legalisering af oversættelser på Udenrigsministeriets hjemmeside (http://um.dk/da/rejse-og-ophold/legalisering/)
Adgang til et stort netværk af professionelle retstolke
Hvis du har brug for en retstolk eller en tolk med speciale i jura, har vi tilknyttet et stort netværk af professionelle tolke. Vi tilbyder mange forskellige tolkeløsninger lige fra dialogtolkning til simultantolkning.
Læs mere om vores forskellige tolkeløsninger eller kontakt os for at få oplyst pris eller booke en juridisk tolk.
Hjælp til terminologihåndtering
I juridiske tekster er det særlig vigtigt, at der bruges den rigtige terminologi, så der ikke kan opstå misfortolkninger. Derfor er det en god idé at opbygge termlister, som bruges i forbindelse med oversættelsen.
Vi bruger de nyeste cloud-baserede sprogværktøjer, som gør terminologihåndteringen effektiv og simpel. I takt med at vi oversætter mere og mere for dig, opbygges både oversættelseshukommelse og termbase, hvilket sikrer høj kvalitet, hurtigere levering og lavere priser.
For de fleste kunder foregår terminologiarbejdet i tæt samarbejde mellem en sprogspecialist hos os og en specialist hos jer. Sprogspecialisten foreslår løbende ændringer og tilføjelser, og specialisten hos jer står for den endelige godkendelse.
For at få fuldt udbytte af vores sprogværktøjer har I desuden mulighed for at få direkte adgang til at søge i alle relevante termlister, termbaser og oversættelseshukommelser, men der er også mulighed for at oprette en ”shared platform”, hvor både vi og I internt arbejder i samme platform, som især er relevant, når I laver oversættelse eller korrekturlæsning internt i jeres virksomhed.
Læs mere om, hvordan vi kan hjælpe dig med at holde styr på din virksomheds terminologi.
Hvorfor vælge AdHoc Translations
Når du vælger at samarbejde med AdHoc Translations, får du en samarbejdspartner, der har den nødvendige erfaring og ekspertise, og som lægger vægt på at skræddersy løsningerne, så de passer til dit behov. Du får en fast kontaktperson, som altid er klar til at hjælpe og vejlede dig i hele processen, og som sørger for, at dine forventninger og krav bliver indfriet. Desuden får du et fast team af specialiserede oversættere, så du ved, at opgaven er i de bedste hænder.
Ring til os på 33 91 09 19, hvis du vil høre mere om, hvordan vi finder den bedste løsning for oversættelse af dine juridiske tekster. Du kan også vælge at indhente et direkte tilbud for oversættelse af din tekst.
Vi sikrer jer den bedste kvalitet
AdHoc Translations ønsker at levere oversættelser af højeste kvalitet, og derfor lever vores kvalitetsprocesser op til internationale standarder på området. Vores processer omfatter:
- Kvalitetssikring af sprogspecialister, arbejdsprocesser og værktøjer
- Kvalitetskontrol af oversættelsen inden levering
- Procedure for opfølgning og løbende forbedringer
Sådan kommer du i gang
God kommunikation med vores kunder skaber de bedste resultater. Derfor får du en fast projektleder, der før enhver opgave sættes i gang, spørger ind til dit behov, så der bliver sammensat den bedste løsning til din opgave.
Kontakt os allerede i dag, så vi kan hjælpe dig med kvalitetsoversættelse af dine juridiske tekster.