AdHoc Translations Blog
Branchenyheder, tips og tricks & interessante artikler
Sådan skaber du tillid hos forbrugeren, når du oversætter din webshop til andre sprog
Sådan skaber du tillid hos forbrugeren, når du oversætter din webshop til andre sprogNår din virksomhed har taget skridtet og valgt at oversætte sin webshop til andre sprog, er der overvejelser, som det betaler sig at gøre på forhånd. Det er overvejelser, som skal...
Hvad koster en god oversættelse?
Hvad koster en god oversættelse? Oversættelses- og lokaliseringsbranchen har som visse andre brancher været udsat for et enormt pres på priserne i de seneste år. I takt med at det generelle behov for oversættelse er steget, er der dukket nye spillere op, som har...
AdHoc Translations fejrer 30 år i år
30 år i branchen – fem kontoradresser, konstante forandringer og et par fixpunkterForandringsparathed er et af de udtryk, men ofte støder på i moderne managementsprog. Udtrykket er af nyere dato, men hvis man meget kort skulle udtrykke, hvad der har præget...
AdHoc Translations’ 30 års jubilæum tidslinje
GUINNESS sprogrekorder – VERSION 2
GUINNESS sprogrekorder – VERSION 2Vidste du, at Guinness Rekordbog indeholder adskillige sprogrekorder? Du kan se nogle af dem sammen med en række andre sprog- og oversættelsesrelaterede rekorder nedenfor: Hvilket land har flest officielle sprog? Det land, som...
Coronavirus – Sprog må aldrig blive en barriere for nyttig information
Coronavirus - Sprog må aldrig blive en barriere for nyttig information Vi har derfor gjort Sundhedsstyrelsens gode råd om, hvordan du beskytter dig selv bedst mod Coronavirus tilgængelig på andre sprog end dansk og engelsk. Infografikken er tilgængelig på nedenstående...
Hvornår giver det mening at integrere maskinoversættelse i din strategi?
Hvornår giver det mening at integrere maskinoversættelse i din strategi? Et stigende antal virksomheder opererer globalt, og som følge heraf vokser efterspørgslen efter indhold, der skal oversættes. Budgetterne følger dog sjældent med, og derfor er der brug for at...
Styrk dit brand med en brand- og styleguide på flere sprog – Få opskriften.
Styrk dit brand med en brand- og styleguide på flere sprog – Få opskriften.Når virksomheder skaber indhold og kommunikerer, er en af de største udfordringer at få skabt en rød tråd og genkendelighed på tværs af medier og platforme. Skal indholdet ydermere oversættes...
8 gode råd til at gøre det hurtigt og effektivt at styre dine oversættelsesprojekter
Undgå unødig frustration og bekymring, når du skal have oversat dine tekster. Læs disse 8 gode råd, så bliver det uden tvivl lettere og hurtigere for dig at styre dine oversættelsesprojekter. Har du også oplevet at stå med en tekst, som helst skulle have være oversat...
Gode tips til hurtigt at lære et nyt sprog
Gode tips til hurtigt at lære et nyt sprog Det er altid lettere at rejse i lande eller at samarbejde med folk fra andre lande, når du taler deres sprog en smule og kan forstå og formulere de mest basale sætninger. Det kan også være med til at åbne dørene, så du...
Få styr på dine ”false friends” og kommuniker med succes på andre sprog
Få styr på dine ”false friends” og kommuniker med succes på andre sprog Når du kommunikerer med folk fra andre lande på andre sprog, spiller både kulturelle og sproglige forskelle ind, som du bør tage højde for, hvis du ønsker at skabe en god...
Rejseordbog – kom tættere på lokalbefolkningen på din ferie
Rejseordbog - kom tættere på lokalbefolkningen på din ferie Skal du besøge et europæisk land her til sommer? De fleste kan konversere på engelsk, men alt efter landets kultur kan der være forventninger til, at du som turist forsøger at henvende dig til de...
Hvad er fordelene ved at SEO-optimere dine tekster individuelt for hvert sprog, du har på dit website?
Hvad er fordelene ved at SEO-optimere dine tekster individuelt for hvert sprog, du har på dit website? 1.Du kan være sikker på, at du bruger de ord og termer, dine potentielle kunder søger på, når de leder efter det, du tilbyder.Bruger du for eksempel...
Skab succes på dine lokale markeder med perfekt lokaliserende og SEO-optimerede tekster. Men hvorfor er det vigtigt, og hvad er forskellen?
Skab succes på dine lokale markeder med perfekt lokaliserende og SEO-optimerede tekster. Men hvorfor er det vigtigt, og hvad er forskellen? Hvad er forskellen på at lokalisere og SEO-optimere en tekst? Det er med god grund, at mange bliver forvirret, når...
3 genveje til at opnå succes med dit online salg på udenlandske markeder
3 genveje til at opnå succes med dit online salg på udenlandske markeder E-handlen fortsætter med at vokse markant Folk e-handler mere end nogensinde før, og netbutikken er for mange virksomheder blevet den vigtigste salgskanal, som enten supplerer eller...
Undgå at dine marketing slogans går tabt i oversættelsen
Undgå at dine marketing slogans går tabt i oversættelsen Vi er alle stødt på fejloversættelser, som får smilet frem på vores læber eller får os til at ryste på hovedet. De sociale medier er fyldt med sjove eksempler på oversættelser, hvor det er gået...
AdHoc Translations åbner nyt kontor i Barcelona
AdHoc Translations åbner nyt kontor i Barcelona AdHoc Translations oplever for tiden markant vækst, og det har ført til nye strategiske tiltag, som åbningen af det nye kontor i Barcelona er et tydeligt bevis på. I hjertet af Barcelona på Plaza Cataluña...
Sådan øger du trafikken på din hjemmeside gennem oversættelse af indholdet
SÅDAN ØGER DU TRAFIKKEN PÅ DIN HJEMMESIDE GENNEM OVERSÆTTELSE AF INDHOLDET Har du nogensinde lavet en Google-søgning, klikket på en hjemmeside, konstateret, at den var på et andet sprog – for derefter straks at forlade siden?Det vil jeg gætte på, at du...
Sådan skaber du den bedste årsrapport – på alle sprog!
Sådan skaber du den bedste årsrapport – på alle sprog!Årsrapporten understøtter en virksomheds corporate image og er et af virksomhedens vigtigste marketing- og kommunikationsdokumenter. Det skyldes ikke mindst målgruppen for rapporten, som tæller personer, der...
5 af de mest oversatte børnebøger, der er kendt og elsket verden over!
Som barn elskede jeg, når mine forældre læste højt for mig, og selv i dag kan de historier, som gjorde særlig stort indtryk på mig i barndommen, fremkalde de samme følelser hos mig. Når jeg læser H.C. Andersens eventyr om ”Den lille pige med svovlstikkerne”, får jeg...
Sådan kommer du i gang med terminologiarbejdet
Sådan kommer du i gang med terminologiarbejdet I del 1 af vores blogpost om terminologistyring beskriver vi, hvilke fordele der er forbundet med at have styr på terminologien i virksomheden, samt hvilke konsekvenser det kan have for virksomheden, når der ikke er styr...
Derfor giver det mening for din virksomhed at have styr på terminologien
En undersøgelse foretaget af den Internationale Organisation for Teknisk Kommunikation, Tekom, blandt 1000 af sine medlemmer, viser tydeligt, at der er klare fordele forbundet med at have styr på terminologien i din virksomhed. Det koster både tid og penge, når...
Oversættelse af e-learning – Sådan undgår du at sprænge bugetterne
OVERSÆTTELSE AF E-LEARNING – SÅDAN UNDGÅR DU AT SPRÆNGE BUGETTERNE E-learning industrien omsatte i 2017 for næsten 182 milliarder dollars og vurderes at nå en omsætning på hele 240 milliarder i 2023...
Hvordan skriver du oversættelsesvenlige tekster, og hvorfor er det vigtigt?
Professionelle oversættelsesbureauer ønsker at levere professionelle oversættelser af høj kvalitet. For at kunne gøre det har de fokus på at bruge dygtige sprogspecialister, den nyeste sprogteknologi og de mest optimale processer. Men der er andre faktorer, som har...
Sådan briefer du bedst din projektleder hos dit oversættelsesbureau!
Hvis du prioriterer at bruge et par minutter på at sende en uddybende forklaring med din sprogopgave, har projektlederen hos dit oversættelsesbureau bedre mulighed for at give de rigtige instrukser videre til sprogspecialisterne. Tiden du bruger på at udarbejde en god...
SEO: Sådan taler du søgemaskinernes sprog på tværs af lande
At kalde SEO for søgemaskinernes sprog er måske en lettere overdrivelse, men som bekendt fremmer overdrivelse forståelsen. Hvis du har et ønske om at nå ud til din målgruppe med dine hjemmesidetekster uanset marked og sprog, er det vigtigt, at du taler søgemaskinernes...
Derfor er det en god idé at samarbejde med et oversætterbureau!
Hvordan vælger du det rigtige oversætterbureau? Når din virksomhed ekspanderer og vælger at gå ind på nye markeder, bør du kommunikere med dine kunder og samarbejdspartnere i et sprog, de forstår og allerhelst deres eget modersmål. Dette også selv om din virksomhed...
Er en oversættelseshukommelse det samme som maskinoversættelse? Og hvornår giver det mening for din virksomhed at bruge maskinoversættelse?
At oversætte ved brug af en oversættelseshukommelse er ikke det samme som at anvende maskinoversættelse. Men hvad er forskellen, og hvornår giver det mening at anvende det ene frem for det andet?
For udenforstående er det et komplekst område. Det kan være svært at forstå, at man ikke bare kan køre en tekst igennem sit oversættelsesværktøj og få en komplet tekst ud, som man kan, når man bruger et MT-værktøj som for eksempel Google Translate.
Hvad er et CAT-tool (oversættelsesværktøj)? Og hvorfor er det en god idé at bruge det til dine oversættelser?
Et CAT-tool (Computer Assisted Translation tool) er en oversættelsessoftware ofte kaldet et oversættelsesværktøj, som har til formål at understøtte og optimere oversættelsesprocessen og højne kvaliteten af oversættelserne.
Det indeholder blandt andet:
Oversættelseshukommelser (Translation Memories)
Termbaser (Term Bases)
Kvalitetskontrol (Quality Assurance)
Læs mere om fordelene ved at bruge et oversættelsesværktøj her.
3 gode råd det betaler sig at følge, når du sender dine tekniske tekster til oversættelse hos et professionelt oversættelsesbureau.
At oversætte tekniske tekster er en helt særlig disciplin, som kræver kendskab til den specifikke branche og terminologi samt kendskab til den særlige måde at skrive og opbygge en tekst. En professionel oversætter har de nødvendige kompetencer og kan sørge for, at oversættelsen af dine tekniske tekster bliver en nøjagtig gengivelse af kildeteksten med korrekt terminologi og sprogbrug.
Har du en tekst til oversættelse, korrektur eller sprogrevision? Dette bør du vide, inden du sender din næste opgave
Vores kunders tilfredshed er vores motivation. Derfor ønsker vi at gøre alt, vi kan for at levere den bedste service og kvalitet.
Men det stiller også krav til dig som kunde, for jo bedre vi kender din virksomhed og dine ønsker og forventninger, jo bedre et produkt kan vi levere.
Tre grunde til, at smarte virksomheder bruger oversættelse
Although English is one of the most popular lingua franca in the world, it is still wise to translate all your communication into your customers’ native language.
Statistics has shown that addressing customers in their own language builds more trust, and in so doing, increases leads and sales.
Here are a few reasons why businesses ought to use translation – at least for the smart ones.
Guinness ‘Sprogrekordbog’
Guinness ‘Sprogrekordbog’ Vidste du, at Guinness’ Rekordbog har adskillige sproglige verdensrekorder?Se nogle af dem nedenfor: Flest officielle sprog:Det land, der har flest sprog, er Zimbabwe med 16 officielle sprog. Mest almindelige sprog:Den mest...
NIVONA kombinerer sin passion for kaffe med AdHoc Translations’ passion for sprog – fordi kun det bedste er godt nok.
NIVONA combines their passion for coffee with AdHoc Translations’ passion for languages – because only the best is good enough.
AdHoc Translations today announces that it has been selected by NIVONA, a German manufacturer of quality coffee machines, as its preferred language service provider.
Fem tips, som giver dig besparelser på dit oversættelsesbudget
Fem tips, som giver dig besparelser på dit oversættelsesbudget Måske har du tidligere skulle afsætte penge på budgettet til oversættelse? Her får du fem økonomirigtige tips, som kan hjælpe dig med at få mere ud af dine oversættelser og samtidig sørge for,...